[wiki: Canons_of_the_Apostles] Canones:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 |
43 |
44 |
45 |
46 |
47 |
48 |
49 |
50 |
51 |
52 |
53 |
54 |
55 |
56 |
57 |
58 |
59 |
60 |
61 |
62 |
63 |
64 |
65 |
66 |
67 |
68 |
69 |
70 |
71 |
72 |
73 |
74 |
75 |
76 |
77 |
78 |
79 |
80 |
81 |
82 |
83 |
84 |
85
|
Ἀποστολικοὶ Κανόνες
Ἱεροὶ Κανόνες τῶν Ἁγίων καὶ Πανσέπτων Ἀποστόλων
|
The Canons of the Holy and Altogether August Apostles [Latin version adds: set forth by Clement, Pontiff of the Roman Church]
|
Правила Святых Апостолов
|
Pravidla svatých apoštolů.
|
| Κανὼν Α´
Ἐπίσκοπος χειροτονείσθω ὑπὸ ἐπισκόπων δύο ἢ τριῶν.
| Canon I.
Let a bishop be ordained by two or three bishops.
| 1. Епископа да поставляют два или три епископа.
|
Pravidlo 1. (apoštolské)
Biskup budiž ustanoven dvěma nebo třemi biskupy.
|
| Κανὼν B´
Πρεσβύτερος ὑπὸ ἑνὸς ἐπισκόπου χειροτονείσθω, καὶ διάκονος, καὶ οἱ λοιποὶ κληρικοί.
| Canon II.
Let a presbyter, deacon, and the rest of the clergy, be ordained by one bishop,
| 2. Пресвитера и диакона и прочих причетников да поставляет один епископ.
| Pravidlo 2. (apoštolské)
Kněz, jáhen a jiné duchovní osoby buďtež ustanoveny jedním
biskupem.
|
| Κανὼν Γ´
Εἴ τις ἐπίσκοπος, ἢ πρεσβύτερος, παρὰ τὴν τοῦ Κυρίου διάταξιν τὴν ἐπὶ τῇ θυσίᾳ,
προσενέγκῃ ἕτερά τινα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, ἢ μέλι, ἢ γάλα, ἢ ἀντὶ οἴνου σίκερα ἐπιτηδευτά,
ἢ ὄρνεις ἢ ζῶά τινα, ἢ ὄσπρια, παρὰ τὴν διάταξιν, καθαιρείσθω· πλὴν νέων χίδρων,
ἢ σταφυλῆς, τῷ καιρῷ τῷ δέοντι. Μὴ ἐξὸν δὲ ἔστω προσάγεσθαί τι ἕτερον πρὸς τὸ θυσιαοτήριον,
ἢ ἔλαιον εἰς τὴν λυχνίαν, καὶ θυμίαμα τῷ καιρῷ τῆς ἁγίας προσφορᾶς.
| Canon III. (III. And IV.)
If any bishop or presbyter offer any other things at the altar, besides that which the Lord ordained for the sacrifice, as honey, or milk, or strong-made drink instead of wine, [the text here varies] or birds, or any living things, or vegetables, besides that which is ordained, let him be deposed. Excepting only new ears of corn, and grapes at the suitable season. Neither is it allowed to bring anything else to the altar at the time of the holy oblation, excepting oil for the lamps, and incense.
| 3. Если кто, епископ, или пресвитер, вопреки учреждению Господню о жертве, принесет к алтарю иные некоторые вещи или мед или молоко, или вместо вина приготовленный из чего-либо другого напиток, или птицы, или некоторых животных, или овощи, вопреки учреждению, кроме новых колосьев, или винограда в надлежащее время: да будет извержен от священного чина. Да не будет же позволено приносить к алтарю что-либо иное, разве елей для лампады и фимиам, во время святого приношения.
| Pravidlo 3. (apoštolské)
Přinese-li biskup nebo kněz k oltáři některé jiné předměty, než
jsou Pánem ustanoveny k oběti, jako med, mléko, nebo místo vína opojný
nápoj, připravený z něčeho jiného, nebo ptactvo, některou zvěř, nebo
plody jiné než jest psáno, mimo nové klasy nebo hroznové víno, přinášená
v příslušné době, budiž zbaven duchovenské hodnosti (degradován).
Nebudiž dovoleno nositi k oltáři cokoliv jiného mimo olej pro věčné
světlo a kadidlo během svatého předložení darů.
|
| Κανὼν Δ´
Ἡ ἄλλη πᾶσα ὀπώρα εἰς οἶκον ἀποστελλέσθω, ἀπαρχὴ τῷ ἐπισκόπῳ καὶ τοῖς πρεσβυτέροις,
ἀλλὰ μὴ πρὸς τὸ θυσιαστήριον. Δῆλον δὲ ὡς ὁ ἐπίσκοπος καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἐπιμερίσουσι
τοῖς διακόνοις, καὶ τοῖς λοιποῖς κληρικοῖς.
| Canon IV. (V.)
Let all other fruits be sent home as first-fruits for the bishops and presbyters, but not offered at the altar. But the bishops and presbyters should of course give a share of these things to the deacons, and the rest of the clergy.
| 4. Всякого иного плода начатки да посылаются в дом епископу и пресвитерам, но не к алтарю. Разумеется же, что епископы и пресвитеры разделят с дьяконами и прочими причетниками.
| Pravidlo 4. (apoštolské) 1
Všechny ostatní nové plody budiž zasílány do domu biskupa a kněží
a nikoliv k oltáři. Je samozřejmé, že biskup a kněží rozdělí se o ně s
jáhny a jinými duchovními osobami.
|
| Κανὼν Ε´
Ἐπίσκοπος, ἢ πρεσβύτερος, ἢ διάκονος, τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα μὴ ἐκβαλλέτω προφάσει
εὐλαβείας· ἐὰν δὲ ἐκβάλῃ, ἀφοριζέσθω· ἐπιμένων δέ, καθαιρείσθω.
| Canon V. (VI.)
Let not a bishop, presbyter, or deacon, put away his wife under pretence of religion; but if he put her away, let him be excommunicated; and if he persists, let him be deposed.
| 5. Епископ, или пресвитер, или диакон, да не изгонит жены своей под видом благоговения. Если же изгонит, да будет отлучен от общения церковного; а оставаясь непреклонным, да будет извержен от священного чина.
| Pravidlo 5. (apoštolské) 2
Biskup nebo kněz nebo jáhen nesmí odvrhnouti od sebe svoji
manželku pod záminkou zbožnosti. Zavrhne-li ji však, budiž zbaven úřadu
(suspendován) a bude-li nepovolným, budiž zbaven duchovenské hodnosti.
Výklad: Vypovězení manželky se zakazuje duchovním osobám, jak praví
Zonar, neboť takový čin mohl by být pokládán za znesvěcení manželství.
Avšak, zřeknutí se manželství, jak to činí biskupové, jest zachování
zvyků prvotních křesťanů. Odchylky od tohoto zvyku byly zjištěny šestým
všeobecným sněmem jen u některých afrických církví, avšak byly ihned
zakázány 12. pravidlem.
|
| Κανὼν ΣΤ´
Ἐπίσκοπος, ἢ πρεσβύτερος, ἢ διάκονος, κοσμικάς φροντίδας μὴ ἀναλαμβανέτω· εἰ
δὲ μή, καθαιρείσθω.
| Canon VI. (VII.)
Let not a bishop, presbyter, or deacon, undertake worldly business; otherwise let him be deposed.
| 6. Епископ, или пресвитер, или диакон, да не приемлет на себя мирских попечений. А иначе да будет извержен от священного чина.
| Pravidlo 6. (apoštolské) 3
Biskup nebo kněz nebo jáhen nesmí na sebe přebírat světský úřad,
jinak budiž zbaven duchovenské hodnosti.
|
| Κανὼν Ζ´
Εἴ τις ἐπίσκοπος, ἢ πρεσβύτερος, ἢ διάκονος, τὴν ἁγίαν τοῦ Πάσχα ἡμέραν πρὸ τῆς
ἐαρινῆς ἰσημερίας μετὰ Ἰουδαίων ἐπιτελέσοι, καθαιρείσθω.
| Canon VII. (VIII.)
If any bishop, presbyter, or deacon, shall celebrate the holy day of Easter before the vernal equinox, with the Jews, let him be deposed.
| 7. Если кто, епископ, или пресвитер, или диакон святой день Пасхи прежде весеннего равноденствия с иудеями праздновать будет: да будет извержен от священного чина.
| Pravidlo 7. (apoštolské) 4
Bude-li biskup nebo kněz nebo jáhen oslavovati svatý den Paschy
před jarní rovnodenností t.j. současně se Židy, budiž zbaven duchovenské
hodnosti.
|
| Κανὼν Η´
Εἴ τις ἐπίσκοπος, ἢ πρεσβύτερος, ἢ διάκονος, ἢ ἐκ τοῦ καταλόγου τοῦ ἱερατικοῦ, προσφορᾶς γενομένης μὴ μεταλάβοι, τὴν αἰτίαν εἰπάτω· καὶ ἐὰν ᾖ εὔλογος, συγγνώμης
τυγχανέτω· εἰ δὲ μὴ λέγοι, ἀφοριζέσθω, ὡς αἴτιος βλάβης γενόμενος τῷ λαῷ, καὶ ὑπόνοιαν
ἐμποιήσας κατὰ τοῦ προσενέγκαντος, ὡς μὴ ὑγιῶς ἀνενέγκαντος.
| Canon VIII (IX.)
If any bishop, presbyter, or deacon, or any one on the sacerdotal list, when the offering is made, does not partake of it, let him declare the cause; and if it be a reasonable one, let him be excused; but if he does not declare it, let him be excommunicated, as being a cause of offence to the people, and occasioning a suspicion against the offerer, as if he had not made the offering properly.
| 8. Если епископ, или пресвитер, или диакон, или кто из священного списка, при совершении приношения не причастится: да представит причину, и если есть благословна, да будет извинен. Если же не представит: да будет отлучен от общения церковного, как соделавшийся виною вреда народу, и на совершавшего приношение наведший подозрение, якобы неправильно совершал.
| Pravidlo 8. (apoštolské) 5
Nezúčastní-li se biskup nebo kněz nebo jáhen, nebo některý ze
sloužících osob přijímání při předkládání darů, musí se ospravedlniti. V
případě odůvodnění budiž zproštěn viny. V případě, že vysvětlení nepodá,
budiž zbaven funkce, jelikož svým zaviněním přivodil škodu lidu a uvalil
nedůvěru na osobu vykonávající předložení darů, jako by toto nesprávně
vykonávala.
|
| Κανὼν Θ´
Πάντας τοὺς εἰσιόντας πιστούς, καὶ τῶν γραφῶν ἀκούοντας, μὴ παραμένοντας δὲ τῇ
προσευχῇ καὶ τῇ ἁγίᾳ μεταλήψει, ὡς ἀταξίαν ἐμποιοῦντας τῇ ἐκκλησίᾳ ἀφορίζεσθαι χρή.
| Canon IX. (X.)
All the faithful who come in and hear the Scriptures, but do not stay for the prayers and the Holy Communion, are to be excommunicated, as causing disorder in the Church.
| 9. Всех верных, входящих в церковь, и писания слушающих, но не пребывающих на молитве и святом причащении до конца, как безчиние в церкви производящих, отлучать подобает от общения церковного.
| Pravidlo 9. (apoštolské)
Všechny věřící, kteří přicházejí do chrámu pouze poslouchat Písmo,
avšak nezůstávají na modlitbách a na svatém přijímání do konce, je nutno
vyloučiti ze svatého přijímání jakožto osoby, které v chrámu působí
nepořádek.
|
| Κανὼν Ι´
Εἴ τις ἀκοινωνήτῳ κἄν ἐν οἴκῳ συνεύξηται, οὗτος ἀφοριζέσθω.
| Canon X. (XI.)
If any one shall pray, even in a private house, with an excommunicated person, let him also be excommunicated.
| 10. Если кто с отлученным от общения церковного помолится, хотя бы то было в доме: таковой да будет отлучен.
| Pravidlo 10. (apoštolské) 6
Bude-li se někdo modliti spolu s osobou vyloučenou ze svatého
přijímání, třeba jen doma, budiž i sám vyloučen.
|
| Κανὼν ΙΑ´
Εἴ τις καθῃρημένῳ κληρικὸς ὤν κληρικῷ συνεύξηται, καθαιρείσθω καὶ αὐτός.
| Canon XI. (XII.)
If any clergyman shall join in prayer with a deposed clergyman, as if he were a clergyman [this phrase omitted in Hammond's edition], let him also be deposed.
| 11. Если кто, принадлежа к клиру, с изверженным от клира молиться будет: да будет извержен и сам.
| Pravidlo 11. (apoštolské) 7
Bude-li se někdo z příslušníků kleru modliti s osobou z kleru
vyvrženou, budiž i sám zbaven hodnosti.
|
| Κανὼν ΙΒ´
Εἴ τις κληρικός, ἢ λαϊκός, ἀφωρισμένος, ἤτοι ἄδεκτος, ἀπελθὼν ἐν ἑτέρᾳ πόλει
προσδεχθῇ ἄνευ γραμμάτων συστατικῶν, ἀφοριζέσθω καὶ ὁ δεξάμενος, καὶ ὁ δεχθείς.
| Canon XII. And XIII (XIII.)
If any one of the clergy or laity who is excommunicated, or not to be received, shall go away, and be received in another city without commendatory letters, let both the receiver and the received be excommunicated.
| 12. Если кто из клира, или мирянин отлученный от общения церковного, или недостойный принятия в клир, отошед, в ином городе принят будет без представительной грамоты: да будет отлучен и принявший и принятый.
| Pravidlo 12. (apoštolské) 8
Přesídlí-li někdo z kleru nebo z laiků, který byl suspendován,
případně vyloučen ze svatého přijímání, nebo ten, který nebyl hoden
přijetí do kleru a bude-li přijat v jiném městě bez doporučujícího
dopisu: budiž zbaven úřadu případně vyloučen jak přijatý tak i onen,
který jej přijal.
|
| Κανὼν ΙΓ´
Εἰ δὲ ἀφωρισμένος εἴη, ἐπιτεινέσθω αὐτῷ ὁ ἀφορισμός, ὡς ψευσαμένῳ καὶ ἀπατήσαντι
τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ.
| But if he be excommunicated already, let the time of his excommunication be lengthened.
| 13. Если же будет отлученный: да продолжится ему отлучение, как солгавшему и обманувшему церковь Божию.
| Pravidlo 13. (apoštolské) 9
V pádu, že se jednalo o suspendovaného, případně vyloučeného,
budiž mu prodloužena doba suspense případně vyloučení jakožto osobě,
která obelhala a oklamala církev Boží.
|
| Κανὼν ΙΔ´
Ἐπίσκοπον μὴ ἐξεῖναι καταλείψαντα τὴν ἑαυτοῦ παροικίαν ἑτέρᾳ ἐπιπηδᾶν, κἂν ὑπὸ
πλειόνων ἀναγκάζηται, εἰ μή τις εὔλογος αἰτία ᾖ, τοῦτο βιαζομένη αὐτὸν ποιεῖν, ὡς
πλέον τι κέρδος δυναμένου αὐτοῦ τοῖς ἐκεῖσε λόγῳ εὐσεβείας συμβάλλεσθαι· καὶ τοῦτο
δὲ οὐκ ἀφ᾿ ἑαυτοῦ, ἀλλὰ κρίσει πολλῶν ἐπισκόπων, καὶ παρακλήσει μεγίστῃ.
| Canon XIV.
A bishop is not to be allowed to leave his own parish, and pass over into another, although he may be pressed by many to do so, unless there be some proper cause constraining him. as if he can confer some greater benefit upon the persons of that place in the word of godliness. And this must be done not of his own accord, but by the judgment of many bishops, and at their earnest exhortation.
| 14. Не позволительно епископу оставлять свою епархию и во иную переходить, если бы и от многих убеждаем был, разве когда будет некоторая причина благословная, сие творить его понуждающая, как могущего большую пользу обитающим там принести словом благочестия. И сие не по своему произволу, но по суду многих епископов и по сильнейшему убеждению.
| Pravidlo 14. (apoštolské)
Biskupovi není dovoleno, aby opustil svoji eparchii a přešel do
jiné, i kdyby ho k tomu mnozí přemlouvali, není-li vážného důvodu, aby
tak učinil, jako na příklad naděje, že přinese svým zbožným slovem větší
užitek věřícím tam žijícím. Nemůže však tak učiniti jen o své vůli,
nýbrž na základě rozhodnutí více biskupů a po naléhavé žádosti.
|
| Κανὼν ΙΕ´
Εἴ τις πρεσβύτερος, ἢ διάκονος, ἢ ὅλως τοῦ καταλόγου τῶν κληρικῶν, ἀπολείψας
τὴν ἑαυτοῦ παροικίαν, εἰς ἑτέραν ἀπέλθῃ, καὶ παντελῶς μεταστὰς διατρίβῃ ἐν ἄλλῃ
παροικίᾳ, παρὰ γνώμην τοῦ ἰδίου ἐπισκόπου, τοῦτον κελεύομεν μηκέτι λειτουργεῖν,
εἰ μάλιστα προσκαλουμένου αὐτὸν τοῦ ἐπισκόπου αὐτοῦ ἐπανελθεῖν, οὐχ ὑπήκουσεν, ἐπιμένων
τῇ ἀταξίᾳ· ὡς λαϊκὸς μέντοι ἐκεῖσε κοινωνείτω.
| Canon XV.
If any presbyter, or deacon, or any other of the list of the clergy, shall leave his own parish, and go into another, and having entirely forsaken his own, shall make his abode in the other parish without the permission of his own bishop, we ordain that he shall no longer perform divine service; more especially if his own bishop having exhorted him to return he has refused to do so, and persists in his disorderly conduct. But let him communicate there as a layman.
| 15. Если кто пресвитер, или диакон, или вообще находящийся в списке клира, оставив свой предел, во иной отойдет, и совсем переместясь, в другом житии будет без воли епископа своего: таковому повелеваем не служить более, и наипаче, если своего епископа, призывающего его к возвращению, не послушал. Если же останется в сем безчинии: там, как мирянин, в общении да будет.
| Pravidlo 15. (apoštolské)
Zanechá-li kněz nebo jáhen nebo vůbec někdo z kleru svoji eparchii
a přejde do jiné, a po úplném přesídlení bude tam bydliti bez svolení
svého biskupa: zakazuje se mu konati nadále bohoslužby, zvláště
neuposlechne-li svého biskupa, který jej vyzval k návratu. Setrvá-li
nadále v tomto nedůstojném chování: budiž tam ponechán v obecenství
pouze jako laik.
|
| Κανὼν ΙΣΤ´
Εἰ δὲ ὁ ἐπίσκοπος, παρ᾿ ᾧ τυγχάνουσι, παρ᾿ οὐδὲν λογισάμενος τὴν κατ᾿ αὐτῶν ὁρισθεῖσαν
ἀργίαν, δέξηται αὐτοὺς ὡς κληρικούς, ἀφοριζέσθω, ὡς διδάσκαλος ἀταξίας.
| Canon XVI.
If, however, the bishop, with whom any such persons are staying, shall disregard the command that they are to cease from performing divine offices, and shall receive them as clergymen, let him be excommunicated, as a teacher of disorder.
| 16. Если же епископ, у которого таковое быть случится, в ничто вменив определенное им запрещение служения, приимет их как членов клира: да будет отлучен, как учитель безчиния.
| Pravidlo 16. (apoštolské) 10
V případě, že biskup, u něhož takoví pobývají, nedodrží ustanovený
zákaz bohoslužeb a přijme takové osoby za členy kleru: budiž zbaven
úřadu jakožto učitel nepořádku.
|
| Κανὼν ΙΖ´
Ὁ δυσὶ γάμοις συμπλακείς μετὰ τὸ βάπτισμα, ἢ παλλακὴν κτησάμενος, οὐ δύναται
εἶναι ἐπίσκοπος, ἢ πρεσβύτερος, ἢ διάκονος, ἢ ὅλως τοῦ καταλόγου τοῦ ἱερατικοῦ.
| Canon XVII.
He who has been twice married after baptism, or who has had a concubine, cannot become a bishop, presbyter, or deacon, or any other of the sacerdotal list.
| 17. Кто по святом крещении двумя браками обязан был, или наложницу имел, тот не может быть епископ, ни пресвитер, ни диакон, ни вообще в списке священного чина.
| Pravidlo 17. (apoštolské)
Kdo po svatém křtu byl dvakráte ženat, nebo měl družku, nemůže
býti ani biskupem, ani knězem, ani jáhnem, ani vůbec ve stavu duchovních
osob.
|
| Κανὼν ΙΗ´
Ὁ χήραν λαβών, ἢ ἐκβεβλημένην, ἢ ἑταίραν, ἢ οἰκέτιν, ἢ τῶν ἐπὶ σκηνῆς, οὐ δύναται
εἶναι ἐπίσκοπος, ἢ πρεσβύτερος, ἢ διάκονος, ἢ ὅλως τοῦ καταλόγου τοῦ ἱερατικοῦ.
| Canon XVIII.
He who married a widow, or a divorced woman, or an harlot, or a servant-maid, or an actress, cannot be a bishop, presbyter, or deacon, or any other of the sacerdotal list.
| 18. Взявший в супружество вдову, или отверженную от супружества, или блудницу, или рабыню, или позорищную, не может быть епископ, ни пресвитер, ни диакон, ни вообще в списке священного чина.
| Pravidlo 18. (apoštolské)
Ten, kdo si vzal za manželku vdovu nebo rozvedenou, nebo hříšnou
ženu, nebo otrokyni či herečku, nemůže býti biskupem, ani knězem, ani
jáhnem, ani vůbec ve stavu duchovních osob.
|
| Κανὼν ΙΘ´
Ὁ δύο ἀδελφὰς ἀγαγόμενος, ἢ ἀδελφιδῆν, οὐ δύναται εἶναι κληρικός.
| Canon XIX.
He who has married two sisters, or a niece, cannot become a clergyman.
| 19. Имевший в супружестве двух сестер, или племянницу, не может быть в клире.
| Pravidlo 19. (apoštolské) 11
Ten, kdo měl za manželku dvě sestry za sebou, nebo neteř, nemůže
být přijat do kleru. Výklad: Toto apoštolské pravidlo je ustanoveno pro
ty, kteří vstoupili do takového manželství ještě jako nevěřící a zůstali
v tomto nezákonném soužití nějakou dobu ještě i po křtu. Ti, kteří po
křtu nezůstali nadále v takovém manželském soužití, mohou podle 5.
pravidla sv. Theofila Alexandrijského zůstati v kleru, jelikož hřích
jejich pohanského života byl očištěn svatým křtem.
|
| Κανὼν Κ´
Κληρικὸς ἐγγύας διδούς, καθαιρείσθω.
| Canon XX.
If a clergyman becomes surety for any one, let him be deposed.
| 20. Кто из клира даст себя порукою за кого-либо: да будет извержен.
| Pravidlo 20. (apoštolské) 12
Kdo z kleru se stane ručitelem za někoho, budiž zbaven hodnosti.
|
| Κανὼν ΚΑ´
Εὐνοῦχος, εἰ μὲν ἐξ ἐπηρείας ἀνθρώπων ἐγένετό τις, ἢ ἐν διωγμῷ ἀφῃρέθη τὰ ἀνδρῶν,
ἢ οὕτως ἔφυ, καὶ ἔστιν ἄξιος, ἐπίσκοπος γινέσθω.
| Canon XXI.
An eunuch, if he has been made so by the violence of men [some mss. add: or if his virilia have been amputated] in times of persecution, or if he has been born so, if in other respects he is worthy, may be made a bishop.
| 21. Скопец, если от человеческого насилия таковым соделан, или в гонении мужских членов лишен, или так рожден, и если достоин, да будет епископ.
| Pravidlo 21. (apoštolské)
Kleštěnec, který se jím stal lidským násilím, nebo byl zbaven
mužství v době pronásledování, nebo se takovým již narodil, jeli hoden,
může se státi biskupem.
|
| Κανὼν ΚΒ´
Ὁ ἀκρωτηριάσας ἐαυτὸν μὴ γινέσθω κληρικός· αὐτοφονευτὴς γὰρ ἐστιν ἑαυτοῦ, καὶ
τῆς τοῦ Θεοῦ δημιουργίας ἐχθρός.
| Canon XXII.
He who has mutilated himself, cannot become a clergyman, for he is a self-murderer, and an enemy to the workmanship of God.
| 22. Сам себя оскопивший да не будет принят в клир. Самоубийца ибо есть и враг Божия создания.
| Pravidlo 22. (apoštolské)
Ten, kdo sám sebe vykleštil, nebudiž přijat do kleru, neboť je
sebevrahem a nepřítel Božího stvoření.
|
| Κανὼν ΚΓ´
Εἴ τις κληρικὸς ὤν, ἐαυτὸν ἀκρωτηριάσοι, καθαιρείσθω· φονεὺς γὰρ ἐστιν ἑαυτοῦ.
| Canon XXIII.
If any man being a clergyman shall mutilate himself, let him be deposed, for he is a self-murderer.
| 23. Если кто от клира оскопит себя самого: да будет извержен. Ибо убийца есть самого себя.
| Pravidlo 23. (apoštolské)
Vykleští-li někdo z kleru sám sebe, budiž zbaven hodnosti, neboť
jest svým vlastním vrahem.
|
| Κανὼν ΚΔ´
Λαϊκὸς ἑαυτὸν ἀκρωτηριάσας, ἀφοριζέσθω ἔτη τρία· ἐπίβουλος γάρ ἐστι τῆς ἑαυτοῦ
ζωῆς.
| Canon XXIV.
If a layman mutilate himself, let him be excommunicated for three years, as practising against his own life.
| 24. Мирянин, себя самого оскопивший, на три года отлучен да будет от таинств. Ибо наветник есть своей жизни.
| Pravidlo 24. (apoštolské)
Laik, který sám sobe vykleští, budiž vyloučen na tři roky z účasti
na svátostech, neboť ublížil svému životu.
|
| Κανὼν ΚΕ´
Ἐπίσκοπος, ἢ πρεσβύτερος, ἢ διάκονος ἐπὶ πορνείᾳ, ἢ ἐπιορκίᾳ, ἢ κλοπῇ ἁλούς,
καθαιρείσθω, καὶ μὴ ἀφοριζέσθω· λέγει γὰρ ἡ γραφή· Οὐκ ἐκδικήσεις δὶς ἐπὶ τὸ αὐτό.
Ὡσαύτως καὶ οἱ λοιποὶ κληρικοί.
| Canon XXV. (XXV. And XXVI.)
If a bishop, presbyter, or deacon be found guilty of fornication, perjury, or theft, let him be deposed, but let him not be excommunicated; for the Scripture says, "thou shall not punish a man twice for the same offence." In like manner the other clergy shall be subject to the same proceeding [or, in like manner with respect to the other clergy].
| 25. Епископ, или пресвитер, или диакон, в блудодеянии, или в клятвопреступлении, или в воровстве обличенный, да будет извержен от священного чина, но да не будет отлучен от общения церковного. Ибо Писание глаголет: не отмсти дважды за одно. Так же и прочие причетники.
| Pravidlo 25. (apoštolské) 13
Biskup nebo kněz nebo jáhen, který byl usvědčen ze smilstva nebo z
křivé přísahy či z krádeže, budiž zbaven duchovenské hodnosti, nikoliv
však vyloučen z církevního obecenství. Neboť Písmo praví, že "nebude
dvojího souzení" (Naum 1,9). Totéž se týká i ostatních duchovních osob.
|
| Κανὼν ΚΣΤ´
Τῶν εἰς κλῆρον προσελθόντων ἀγάμων, κελεύομεν βουλομένους γαμεῖν, ἀναγνώστας,
καὶ ψάλτας μόνους.
| Canon XXVI. (XXVII.)
Of those who have been admitted to the clergy unmarried, we ordain, that the readers and singers only may, if they will, marry.
| 26. Повелеваем, да из вступивших в клир безбрачными, желающие вступают в брак одни только чтецы и певцы.
| Pravidlo 26. (apoštolské)
Nařizujeme, že z těch, kteří vstoupili do kleru svobodní, mohou
vstoupiti do stavu manželského jen žalmisté a zpěváci.
|
| Κανὼν ΚΖ´
Ἐπίσκοπον, ἢ πρεσβύτερον ἢ διάκονον, τύπτοντα πιστοὺς ἁμαρτάνοντας, ἢ ἀπίστους
ἀδικήσαντας, καὶ διὰ τοιούτων φοβεῖν ἐθέλοντα, καθαιρεῖσθαι προστάττομεν· οὐδαμοῦ
γὰρ ὁ Κύριος τοῦτο ἡμᾶς ἐδίδαξε· τοὐναντίον δέ, αὐτὸς τυπτόμενος, οὐκ ἀντέτυπτε,
λοιδορούμενος οὐκ ἀντελοιδόρει, πάσχων, οὐκ ἠπείλει.
| Canon XXVII. (XXVIII.)
If a bishop, presbyter, or deacon shall strike any of the faithful who have sinned, or of the unbelievers who have done wrong, with the intention of frightening them, we command that he be deposed. For our Lord has by no means taught us to do so, but, on the contrary, when he was smitten he smote not again, when he was reviled he reviled not again, when he suffered he threatened not.
| 27. Повелеваем епископа, или пресвитера, или диакона, бьющего верных согрешающих, или неверных обидевших, и чрез сие устрашать желая, извергать от священного чина. Ибо Господь отнюдь нас сему не учил: напротив того Сам быв ударяем, не наносил ударов, укоряем, не укорял взаимно, страдая, не угрожал.
| Pravidlo 27. (apoštolské)
Nařizujeme, aby byl zbaven duchovenské hodnosti biskup, kněz nebo
jáhen, který bije věřící, jež zhřešili, nebo nevěřící, kteří urazili,
aby tím zastrašoval, jelikož v žádném případě nás tomu Pán neučil:
naopak sám, když dostával rány - nevracel je, když mu zlořečili,
nezlořečil jim, trpěl a nevyhrožoval. (1.Petr. 2,23).
|
| Κανὼν ΚΗ´
Εἴ τις ἐπίσκοπος, ἢ πρεσβύτερος, ἢ διάκονος, καθαιρεθείς δικαίως, ἐπὶ ἐγκλήμασι
φανεροῖς, τολμήσειεν ἅψασθαι τῆς ποτὲ ἐγχειρισθείσης αὐτῷ λειτουργίας, οὗτος παντάπασιν
ἐκκοπτέσθω τῆς ἐκκλησίας.
| Canon XXVIII. (XXIX.)
If any bishop, presbyter, or deacon, having been justly deposed upon open accusations, shall dare to meddle with any of the divine offices which had been intrusted to him, let him be altogether cut off from the Church.
| 28. Если кто, епископ, или пресвитер, или диакон, праведно за явную вину изверженный, дерзнет коснуться служения, некогда ему порученного: таковой совсем да отсечется от Церкви.
| Pravidlo 28. (apoštolské)
Opováží-li se biskup nebo kněz nebo jáhen, který byl za dokázané
viny spravedlivě zbaven své hodnosti, konati služby dříve mu svěřené,
budiž úplně vyobcován z církve.
|
| Κανὼν ΚΘ´
Εἴ τις ἐπίσκοπος διὰ χρημάτων τῆς ἀξίας ταύτης ἐγκρατὴς γένοιτο, ἢ πρεσβύτερος,
ἢ διάκονος, καθαιρείσθω καὶ αὐτός, καὶ ὁ χειροτονήσας, καὶ ἐκκοπτέσθω παντάπασι
καί τῆς κοινωνίας, ὡς ὁ Σίμων ὁ μάγος ὑπ᾿ ἐμοῦ Πέτρου.
| Canon XXIX. (XXX.)
If any bishop, presbyter, or deacon, shall obtain possession of that dignity by money, let both him and the person who ordained him be deposed, and also altogether cut off from all communion, as Simon Magus was by me, Peter.
| 29. Если кто, епископ, или пресвитер, или диакон, деньгами сие достоинство получит: да будет извержен и он, и поставивший, и от общения совсем да отсечется, как Симон волхв Петром.
| Pravidlo 29. (apoštolské)
V případě, že biskup nebo kněz nebo jáhen dosáhnou své hodnosti
úplatkem, budiž zbaven hodnosti jak sám, tak i onen, který jej
ustanovil, a vyloučen vůbec z církve, jakožto Šimon-kouzelník mnou
Petrem (v některých rukopisech: jakožto Šimon kouzelník Petrem.
|
| Κανὼν Λ´
Εἴ τις ἐπίσκοπος κοσμικοῖς ἄρχουσι χρησάμενος, δι᾿ αὐτῶν ἐγκρατὴς ἐκκλησίας γένοιτο,
καθαιρείσθω, καὶ ἀφοριζέσθω· καὶ οἱ κοινωνοῦντες αὐτῷ πάντες.
| Canon XXX. (XXXI.)
If any bishop obtain possession of a church by the aid of the temporal powers, let him be deposed and excommunicated, and all who communicate with him.
| 30. Если кто епископ, мирских начальников употребив, чрез них получит епископскую в церкви власть: да будет извержен и отлучен, и все сообщающиеся с ним.
| Pravidlo 30. (apoštolské) 14
Využije-li některý biskup světských hodnostářů k tomu, aby jejich
přispěním dosáhl biskupské moci v církvi: budiž zbaven hodnosti a
vyobcován z církve a všichni, kteří se s ním budou stýkat.
|
| Κανὼν ΛΑ´
Εἴ τις πρεσβύτερος, καταφρονήσας τοῦ ἰδίου ἐπισκόπου, χωρὶς συναγάγῃ, καὶ θυσιαστήριον
ἕτερον πήξῃ, μηδὲν κατεγνωκώς τοῦ ἐπισκόπου ἐν εὐσεβείᾳ καὶ δικαιοσύνῃ, καθαιρείσθω,
ὡς φίλαρχος· τύραννος γάρ ἐστιν. Ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ λοιποὶ κληρικοί, καὶ ὅσοι ἂν
αὐτῷ προσθῶνται· οἱ δὲ λαϊκοὶ ἀφοριζέσθωσαν. Ταῦτα δὲ μετὰ μίαν, καὶ δευτέραν καὶ
τρίτην παράκλησιν τοῦ ἐπισκόπου γινέσθω.
| Canon XXXI. (XXXII.)
If any presbyter, despising his own bishop, shall collect a separate congregation, and erect another altar, not having any grounds for condemning the bishop with regard to religion or justice, let him be deposed for his ambition; for he is a tyrant; in like manner also the rest of the clergy, and as many as join him; and let laymen be excommunicated. Let this, however, be done after a first, second, and third admonition from the bishop.
| 31. Если который пресвитер презрев собственного епископа, отдельно собрания творить будет, и алтарь иной водрузит, не обличив судом епископа ни в чем противном благочестию и правде: да будет извержен, как любоначальный. Ибо есть похититель власти. Так же извержены да будут и прочие из клира, к нему приложившиеся. Миряне же да будут отлучены от общения церковного. И сие да будет по первом, и втором, и третьем увещании от епископа.
| Pravidlo 31. (apoštolské) 15
Opovrhne-li některý kněz vlastním biskupem a odděleně koná
bohoslužby, a zřídí jiný oltář a při tom neusvědčí u soudu biskupa v
ničem, co odporuje zbožnosti a pravdě: budiž zbaven hodnosti jakožto
vládychtivý, poněvadž se stal uchvatitelem moci. Buďtež také zbaveni
hodnosti ti ostatní z kleru, kteří se k němu připojili. Laici buďtež
vyloučeni s církevního obecenství. Toto budiž učiněno po prvním, druhém
a třetím napomenutí biskupem.
|
| Κανὼν ΛΒ´
Εἴ τις πρεσβύτερος, ἢ διάκονος, ὑπὸ ἐπισκόπου γένηται ἐν ἀφορισμῷ, τοῦτον μὴ
ἐξεῖναι παρ᾿ ἑτέρου δεχθῆναι ἀλλ᾿ ἢ παρὰ τοῦ ἀφορίσαντος αὐτόν, εἰ μὴ ἂν κατὰ συγκυρίαν
τελευτήσῃ ὁ ἀφορίσας αὐτὸν ἐπίσκοπος.
| Canon XXXII. (XXXIII.)
If any presbyter or deacon has been excommunicated by a bishop, he may not be received into communion again by any other than by him who excommunicated him, unless it happen that the bishop who excommunicated him be dead.
| 32. Если который пресвитер, или диакон от епископа во отлучении будет: не подобает ему в общение приняту быть иным, но только отлучив- шим его; разве когда случится умереть епископу отлучившему его.
| Pravidlo 32. (apoštolské)
Bude-li některý kněz nebo jáhen biskupem zbaven úřadu, nepřísluší
mu, aby byl přijat do služeb jinde a jiným, než tím, kterým byl zbaven
úřadu, vyjímaje případ, kdy biskup, který suspensi provedl, zemřel.
|
| Κανὼν ΛΓ´
Μηδένα τῶν ξένων ἐπισκόπων, ἤ πρεσβυτέρων, ἢ διακόνων ἄνευ συστατικῶν προσδέχεσθαι·
καὶ ἐπιφερομένων δὲ αὐτῶν, ἀνακρινέσθωσαν· καὶ εἰ μὲν ὦσι κήρυκες τῆς εὐσεβείας,
προσδεχέσθωσαν· εἰ δὲ μή γε, τὰ πρὸς χρείαν αὐτοῖς ἐπιχορηγήσαντες, εἰς κοινωνίαν
αὐτοὺς μὴ προσδέξησθε· πολλὰ γὰρ κατὰ συναρπαγὴν γίνεται.
| Canon XXXIII. (XXXIV.)
No foreign bishop, presbyter, or deacon, may be received without commendatory letters; and when they are produced let the persons be examined; and if they be preachers of godliness, let them be received. Otherwise, although you supply them with what they need, you must not receive them into communion, for many things are done surreptitiously.
| 33. Не принимать никого из чужих епископов, или пресвитеров, или диаконов без представительной грамоты: и когда оная предъявлена будет, да рассудят о них; и если будут проповедники благочестия: да приемлются; если нет: подайте им, что нужно, а в общение не приемлите их. Ибо многое бывает подлогом.
| Pravidlo 33. (apoštolské) 16
Žádný s cizích biskupů, nebo kněží nebo jáhnů nesmí být přijímán
bez doporučujícího listu. Když tento předloží, musí se o nich pečlivě
souditi: v případě, že to budou hlasatelé zbožnosti - buďtež přijati; v
opačném případě poskytne se jim čeho je jim zapotřebí, ale do obecenství
se nevezmou, jelikož často dochází k podvodu.
|
| Κανὼν ΛΔ´
Τοὺς ἐπισκόπους ἑκάστου ἔθνους εἰδέναι χρή τὸν ἐν αὐτοῖς πρῶτον, καὶ ἠγεῖσθαι
αὐτὸν ὡς κεφαλήν, καὶ μηδὲν τι πράττειν ἄνευ τῆς ἐκείνου γνώμης· ἐκεῖνα δὲ μόνα
πράττειν ἕκαοτον, ὅσα τῇ αὐτοῦ παροικίᾳ ἐπιβάλλει, καὶ ταῖς ὑπ᾿ αὐτὴν χώραις. Ἀλλὰ
μηδὲ ἐκεῖνος ἄνευ τῆς πάντων γνώμης ποιείτω τι. Οὕτω γὰρ ὁμόνοια ἔσται, καὶ δοξασθήσεται
ὁ θεός, διὰ Κυρίου, ἐν ἁγίῳ Πνεύματι· ὁ Πατήρ, καὶ ὁ Υἱός, καὶ τὸ ἅγιον Πνεῦμα.
| Canon XXXIV. (XXXV.)
The bishops of every nation must acknowledge him who is first among them and account him as their head, and do nothing of consequence without his consent; but each may do those things only which concern hisown parish, and the country places which belong to it. But neither let him (who is the first) do anything without the consent of all; for so there will be unanimity, and God will be glorified through the Lord in the Holy Spirit [some mss. read: through the Lord Jesus Christ, and the Father through the Lord by the Holy Spirit, even the Father, the Son, and the Holy Spirit].
| 34. Епископам всякого народа подобает знать первого в них, и признавать его как главу, и ничего превышающего их власть не творить без его рассуждения: творить же каждому только то, что касается до его епархии, и до мест к ней принадлежащих. Но и первый ничего да не творит без рассуждения всех. Ибо так будет единомыслие, и прославится Бог о Господе во Святом Духе, Отец, Сын и Святой Дух.
| Pravidlo 34. (apoštolské)
Biskupové každého národa musí míti svého prvního biskupa a
uznávati jej jakožto hlavu a nesmí ničeho podnikati, co ty přesahovalo
jejich pravomoc bez jeho schválení; ale každý se musí starati o svou
eparchii a místa, která k ní patří. Avšak ani první biskup nemá ničeho
činiti bez vědomí ostatních biskupů, neboť jedině tak může být jednota a
proslaven Bůh skrze Pána, ve svatém Duchu, Otec a Syn a svatý Duch.
|
| Κανὼν ΛΕ´
Ἐπίσκοπον μὴ τολμᾶν ἔξω τῶν ἑαυτοῦ ὅρων χειροτονίας ποιεῖσθαι, εἰς τὰς μὴ ὑποκειμένας
αὐτῷ πόλεις, καὶ χώρας· εἰ δὲ ἐλεγχθείη τοῦτο πεποιηκώς, παρὰ τὴν τῶν κατεχόντων
τὰς πόλεις ἐκείνας, ἢ τὰς χώρας, γνώμην, καθαιρείσθω καὶ αὐτός, καὶ οὓς ἐχειροτόνηοεν.
| Canon XXXV. (XXXVI.)
Let not a bishop dare to ordain beyond his own limits, in cities and places not subject to him. But if he be convicted of doing so, without the consent of those persons who have authority over such cities and places, let him be deposed, and those also whom he has ordained.
| 35. Епископ да не дерзает вне пределов своей епархии творить рукоположения в городах и в селах, ему не подчиненных. Если же обличен будет, как сотворивший сие без согласия имеющих в подчинении города оные и села: да будет извержен и он, и поставленный от него.
| Pravidlo 35. (apoštolské)
Nechť se biskup neodvažuje konati rukopoložení Mimo hranice své
eparchie a v městech a vesnicích, které nejsou jemu podřízeny. Bude-li
usvědčen, že tak učinil bez souhlasu těch, kteří mají pravomoc nad
těmito městy a vesnicemi, budiž zbaven hodnosti jak on, tak i všechny
osoby jím posvěcené.
|
| Κανὼν ΛΣΤ´
Εἴ τις χειροτονηθεὶς ἐπίσκοπος μὴ καταδέχοιτο τὴν λειτουργίαν καὶ τὴν φροντίδα
τοῦ λαοῦ τὴν ἐγχειρισθεῖσαν αὐτῷ, τοῦτον ἀφωρισμένον τυγχάνειν ἕως ἂν καταδέξηται·
ὡσαύτως καὶ πρεσβύτερος καὶ διάκονος. Εἰ δὲ ἀπελθὼν μὴ δεχθείη, οὐ παρὰ τὴν ἐαυτοῦ
γνώμην ἀλλὰ παρὰ τὴν τοῦ λαοῦ μοχθηρίαν, αὐτὸς μὲν ἔστω ἐπίσκοπος, ὁ δὲ κλῆρος τῆς
πόλεως ἀφοριζέσθω, ὅτι τοιούτου λαοῦ ἀνυποτάκτου παιδευταὶ οὐκ ἐγένοντο.
| Canon XXXVI. (XXXVII.)
If any person, having been ordained bishop, does not undertake the ministry, and the care of the people committed to him, let him be excommunicated until he does undertake it. In like manner a presbyter or deacon. But if he has gone and has not been received, not of his own will but from the perverseness of the people, let him continue bishop; and let the clergy of the city be excommunicated, because they have not corrected the disobedient people.
| 36. Если кто, быв рукоположен во епископа, не приимет служения и попечения о народе ему порученного: да будет отлучен, доколе не приимет онаго. Так же и пресвитер и диакон. Если же пойдет туда, и не будет принят, но не по своей воле, но по злобе народа: он да пребывает. Епископ, клир же града того да будет отлучен за то, что такового непокорного народа не учили.
| Pravidlo 36. (apoštolské) 17
Bude-li některý biskup ustanoven a neujme-li se služby a péče o
jemu svěřené věřící, budiž zbaven úřadu potud, pokud se neujme úřadu.
Rovněž tak kněz a jáhen. Půjde-li však na místo určení a nebude-li
přijat nikoliv vlastní vinou, ale zabrání-li mu v tom zášť tamních
věřících, zůstane biskupem, ale kler tohoto města budiž zbaven úřadu,
neboť neuměl poučiti nepokorné věřící.
|
| Κανὼν ΛΖ´
Δεύτερον τοῦ ἔτους σύνοδος γινέσθω τῶν ἐπισκόπων, καὶ ἀνακρινέτωσαν ἀλλήλως τὰ
δόγματα τῆς εὐσεβείας, καὶ τὰς ἐμπιπτούσας ἐκκλησιαστικάς ἀντιλογίας διαλυέτωσαν·
ἅπαξ μέν, τῇ τετάρτῃ ἑβδομάδι τῆς Πεντηκοστῆς· δεύτερον δέ, Ὑπερβερεταίου δωδεκάτῃ.
| Canon XXXVII. (XXXVIII.)
Let there be a meeting of the bishops twice a year, and let them examine amongst themselves the decrees concerning religion and settle the ecclesiastical controversies which may have occurred. One meeting to be held in the fourth week of Pentecost [i.e., the fourth week after Easter], and the other on the 12th day of the month Hyperberetaeus [i.e., October].
| 37. Дважды в году да бывает собор епископов, и да рассуждают они друг с другом о догматах благочестия, и да разрешают случающиеся церковные прекословия. В первый раз, в четвертую неделю пятидесятницы; а во второй, октября во двенадцатый день.
| Pravidlo 37. (apoštolské)
Dvakráte do roka budiž svoláván sněm biskupů, na němž tito budou
mezi sebou rokovati o dogmatech zbožnosti a řešiti vzniklé církevní
nesrovnalosti. Stane se tak po prvé ve čtvrtém týdnu Padesátnice a po
druhé dne 12. října. Výklad: Později byla určena jiná data pro konání
sněmů vzhledem ke zvláštním důvodům, Viz První všeobecný sněm, pravidlo
5, Šestý všeobecný sněm, pravidlo 8.
|
| Κανὼν ΛΗ´
Πάντων τῶν ἐκκλησιαστικῶν πραγμάτων ὁ ἐπίσκοπος ἐχέτω τὴν φροντίδα, καὶ διοικείτω
αὐτά, ὡς τοῦ Θεοῦ ἐφορῶντος· μὴ ἐξεῖναι δὲ αὐτῷ σφετερίζεσθαί τι ἐξ αὐτῶν, ἢ συγγενέσιν
ἰδίοις τὰ τοῦ Θεοῦ χαρίζεσθαι· εἰ δὲ πένητες εἶεν, ἐπιχορηγείτω ὡς πένησιν, ἀλλὰ
μὴ προφάσει τούτων τὰ τῆς ἐκκλησίας ἀπεμπολείτω.
| Canon XXXVIII. (XXXIX.)
Let the bishop have the care of all the goods of the Church, and let him administer them as under the inspection of God. But he must not alienate any of them or give the things which belong to God to his own relations. If they be poor let him relieve them as poor; but let him not, under that pretence, sell the goods of the Church.
| 38. Епископ да имеет попечение о всех церковных вещах, и оными да распоряжается, как Бог назирающий. Но не позволительно ему присваивать что-нибудь из оных, или сродникам своим дарить принадлежащее Богу. Ес- ли же суть неимущие, да подает им, как неимущим: но под сим предлогом не продает принадлежащего Церкви.
| Pravidlo 38. (apoštolské) 18
Biskup musí pečovati o všechny církevní záležitosti a tyto
spravovati pamětliv toho, že Bůh dozírá na něho. Není však přípustno,
aby něco náležejícího Bohu sobě přivlastňoval nebo daroval svým
příbuzným. Jsou-li tito chudí, postará se o ně jako o chudé, avšak pod
touto záminkou nesmí zanikati majetek církve.
|
| Κανὼν ΛΘ´
Οἱ πρεσβύτεροι, καὶ οἱ διάκονοι, ἄνευ γνώμης τοῦ ἐπισκόπου μηδὲν ἐπιτελείτωσαν·
αὐτὸς γὰρ ἐστὶν ὁ πεπιστευμένος τὸν λαὸν τοῦ Κυρίου, καὶ τὸν ὑπὲρ τῶν ψυχῶν αὐτῶν
λόγον ἀπαιτηθησόμενος.
| Canon XXXIX. (XL.)
Let not the presbyters or deacons do anything without the sanction of the bishop; for he it is who is intrusted with the people of the Lord, and of whom will be required the account of their souls.
| 39. Пресвитеры и диаконы без воли епископа ничего да не совершают. Ибо ему вверены люди Господни, и он воздаст ответ о душах их.
| Pravidlo 39. (apoštolské) 19
Kněží a jáhni nesmějí činiti nic bez vědomí biskupa, neboť jemu
jsou svěřeni lidé Páně, a on bude odpovídati za jejich duše.
|
| Κανὼν Μ´
Ἔστω φανερὰ τὰ ἴδια τοῦ ἐπισκόπου πράγματα, (εἴ γε καὶ ἴδια ἔχοι) καὶ φανερὰ
τὰ Κυριακά· ἵνα ἐξουσίαν ἔχῃ τὰ ἴδια, τελευτῶν ὁ ἐπίσκοπος, οἷς βούλεται καὶ ὡς
βούλεται καταλεῖψαι· καὶ μὴ προφάσει τῶν ἐκκλησιαστικῶν πραγμάτων διαπίπτειν τὰ
τοῦ ἐπισκόπου, ἐσθ᾿ ὅτε γυναῖκα καὶ παῖδας κεκτημένου, ἢ συγγενεῖς, ἢ οἰκέτας. Δίκαιον
γὰρ παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις, τὸ μήτε τὴν ἐκκλησίαν ζημίαν τινὰ ὑπομένειν ἀγνοίᾳ τῶν
τοῦ ἐπισκόπου πραγμάτων, μήτε τὸν ἐπίσκοπον, ἢ τοὺς αὐτοῦ συγγενεῖς, προφάσει τῆς
ἐκκλησίας, δημεύεσθαι, ἢ καὶ εἰς πράγματα ἐμπίπτειν τοὺς αὐτῷ διαφέροντας, καὶ τὸν
αὐτοῦ θάνατον δυσφημίαις περιβάλλεσθαι.
| Canon XL. (XL. Continued.)
Let the private goods of the bishop, if he have any such, and those of the Lord, be clearly distinguished, that the bishop may have the power of leaving his own goods, when he dies, to whom he will, and how he will, and that the bishop's own property may not be lost under pretence of its being the property of the Church: for it may be that he has a wife, or children, or relations, or servants; and it is just before God and man, that neither should the Church suffer any loss through ignorance of the bishop's own property, nor the bishop or his relations be injured under pretext of the Church: nor that those who belong to him should be involved in contests, and cast reproaches upon his death.
| 40. Ясно известно да будет собственное имение епископа (если он имеет собственное) и ясно известно Господне: дабы епископ, умирая, имел власть оставить собственное, кому хочет, и как хочет, дабы под видом церковного не было растрачено имение епископа, имеющего иногда жену и детей, или сродников или рабов. Ибо праведно сие пред Богом и человеками, дабы и церковь не потерпела некоего ущерба, по неизвестности имения епископского; и епископ, или его сродники, не подверглись отобранию имения за церковь, или же дабы близкие к нему не впали в тяжбы, и кончина его не была сопровождаема безславием.
| Pravidlo 40. (apoštolské) 20
Budiž jasně znám vlastní majetek biskupa (má-li jaký) a jasně znám
majetek Páně, aby biskup, kdyby umíral, měl možnost ponechati vlastní
majetek komu chce a jak chce, aby pod záminkou záměny s církevním
majetkem nebyl utracen majetek biskupa, který možná má ženu a děti,
příbuzné nebo služebníky. Je nutno před Bohem a lidmi, aby církev
neutrpěla nějaké škody následkem toho, že není znám majetek biskupa a
naopak, aby biskup nebo jeho příbuzní neutrpěli tím, že majetek jim bude
odňat pro církev, nebo aby jeho bližší nepřišli do soudního sporu, čímž
by byla jeho smrt vydána špatné pověsti.
|
| Κανὼν ΜΑ´
Προστάσσομεν τὸν ἐπίσκοπον ἐξουσίαν ἔχειν τῶν τῆς ἐκκλησίας πραγμάτων. Εἰ γὰρ
τὰς τιμίας τῶν ἀνθρώπων ψυχὰς αὐτῷ πιστευτέον, πολλοῦ ἂν δέῃ περὶ τῶν χρημάτων ἐντέλλεσθαι,
ὥστε κατὰ τὴν αὐτοῦ ἐξουσίαν πάντα διοικεῖσθαι, καὶ τοῖς δεομένοις διὰ τῶν πρεσβυτέρων
καὶ διακόνων ἐπιχορηνεῖσθαι μετὰ φόβου Θεοῦ καὶ πάσης εὐλαβείας. Μεταλαμβάνειν δὲ
καὶ αὐτὸν τῶν δεόντων (εἴ γε δέοιτο) εἰς τὰς ἀναγκαίας αὐτοῦ χρείας, καὶ τῶν ἐπιξενουμένων
ἀδελφῶν, ὡς κατὰ μηδένα τρόπον αὐτοὺς ὑστερεῖσθαι· ὁ γὰρ νόμος τοῦ Θεοῦ διετάξατο,
τοὺς τῷ θυσιαστηρίῳ προσεδρεύοντας ἐκ τοῦ θυσιαστηρίου τρέφεσθαι· ἐπεί περ οὐδὲ
στρατιώτης ποτὲ ἰδίοις ὀψωνίοις ὅπλα κατὰ πολεμίων ἐπιφέρεται.
| Canon XLI.
We ordain that the bishop have authority over the goods of the Church: for if he is to be intrusted with the precious souls of men, much more are temporal possessions to be intrusted to him. He is therefore to administer them all of his own authority, and supply those who need, through the presbyters and deacons, in the fear of God, and with all reverence. He may also, if need be, take what is required for his own necessary wants, and for the brethren to whom he has to show hospitality, so that he may not be in any want. For the law of God has ordained, that they who wait at the altar should be nourished of the altar. Neither does any soldier bear arms against an enemy at his own cost.
| 41. Повелеваем епископу иметь власть над церковным имением. Если драгоценные человеческие души ему вверены быть должны, то кольми паче о деньгах заповедать должно, чтобы он всем распоряжался по своей власти, и требующим чрез пресвитеров и диаконов подавал со страхом Божиим, и со всяким благоговением; так же (если потребно) и сам заимствовал на необходимые нужды свои и странноприемлемых братий, да не терпят недосатка ни в каком отношении. Ибо закон Божий постановил: да служащий алтарю, от алтаря питаются; так же и воин никогда не подъемлет оружия на врага на своем пропитании.
| Pravidlo 41. (apoštolské) 21
Nařizujeme, aby biskup měl moc nad církevním majetkem. Jsou-li mu
svěřené drahocenné lidské duše, tím spíše je mu svěřena péče o peníze,
aby s nimi mohl nakládati dle své moci a pomáhati s veškerou zbožností a
bázní Boží potřebným, prostřednictvím kněží a jáhnů. Rovněž (bude-li
toho zapotřebí) aby si mohl i sám bráti na svoje nezbytné potřeby a
potřeby svých bratří, kterým je třeba poskytnouti pohostinství, aby
netrpěli v žádném směru nedostatkem, neboť zákon Boží ustanovil, aby
sloužící oltáři se z oltáře nasycovali; ani vojín nepozdvihne zbraň
proti nepříteli svému na svůj náklad.
|
| Κανὼν ΜΒ´
Ἐπίσκοπος, ἢ πρεσβύτερος, ἢ διάκονος, κύβοις σχολάζων, καὶ μέθαις, ἢ παυσάσθω,
ἢ καθαιρείσθω.
| Canon XLII.
If a bishop or presbyter, or deacon, is addicted to dice or drinking, let him either give it over, or be deposed.
| 42. Епископ, или пресвитер, или диакон, игре и пьянству преданный, или да престанет, или да будет извержен.
| Pravidlo 42. (apoštolské) 22
Biskup nebo kněz nebo jáhen, který se oddává hře nebo opilství
musí toho zanechati, jinak budiž zbaven hodnosti.
|
| Κανὼν ΜΓ´
Ὑποδιάκονος, ἢ ἀναγνώστης, ἢ ψάλτης, τὰ ὅμοια ποιῶν, ἢ παυσάσθω, ἢ ἀφοριζέσθω·
ὡσαύτως καὶ λαϊκός.
| Canon XLIII.
If a subdeacon, reader, or singer, commits the same things, let him either give over, or be excommunicated. So also laymen.
| 43. Иподиакон, или чтец, или певец, подобное творящий, или да престанет, или да будет отлучен. Так же и миряне.
| Pravidlo 43. (apoštolské)
Podjáhen nebo žalmista či zpěvák, který činí podobně, musí toho
rovněž zanechati nebo bude zbaven úřadu. Stejně tak i laici budou
vyloučeni ze svatého přijímání.
|
| Κανὼν ΜΔ´
Ἐπίσκοπος, ἢ πρεσβύτερος, ἢ διάκονος, τόκους ἀπαιτῶν τοὺς δανειζομένους, ἢ παυσάσθω,
ἢ καθαιρείσθω.
| Canon XLIV.
Let a bishop, presbyter, or deacon, who takes usury from those who borrow of him, give up doing so, or be deposed.
| 44. Епископ, или пресвитер, или диакон, лихвы требующий от должников, или да престанет, или да будет извержен.
| Pravidlo 44. (apoštolské) 23
Biskup nebo kněz nebo jáhen, který vyžaduje úroky od dlužníků,
nesmí tak činiti, jinak budiž zbaven hodnosti.
|
| Κανὼν ΜΕ´
Ἐπίσκοπος, ἢ πρεσβύτερος, ἢ διάκονος, αἱρετικοῖς συνευξάμενος μόνον, ἀφοριζέσθω·
εἰ δὲ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς ὡς κληρικοῖς ἐνεργῆσαί τι, καθαιρείσθω.
| Canon XLV.
Let a bishop, presbyter, or deacon, who has only prayed with heretics, be excommunicated: but if he has permitted them to perform any clerical office, let him be deposed.
| 45. Епископ, или пресвитер, или диакон, с еретиками молившийся только, да будет отлучен. Если же позволит им действовать как-либо, яко служителям Церкви: да будет извержен.
| Pravidlo 45. (apoštolské)
Biskup nebo kněz nebo jáhen, který se s kacíři třeba jen modlí,
budiž zbaven úřadu. Dovolí-li jim vykonávati služby náležející
duchovním, budiž zbaven hodnosti.
|
| Κανὼν ΜΣΤ´
Ἐπίσκοπον, ἢ πρεσβύτερον, αἱρετικῶν δεξαμένους βάπτισμα ἢ θυσίαν, καθαιρεῖσθαι
προστάττομεν. Τίς γὰρ συμφώνησις Χριστῷ πρὸς Βελίαρ; ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου;
| Canon XLVI.
We ordain that a bishop, or presbyter, who has admitted the baptism or sacrifice of heretics, be deposed. For what concord hath Christ with Belial, or what part hath a believer with an infidel?
| 46. Епископы, или пресвитеры, принявших крещение или жертву еретиков, извергать повелеваем. Какое согласие Христа с велиаром, или какая часть верному с неверным?
| Pravidlo 46. (apoštolské) 24
Nařizujeme, aby byl zbaven hodnosti biskup nebo kněz, který uzná
křest nebo oběť kacířů. "Jaké srovnání Krista s Beliálem?" Aneb jaký díl
věrnému z nevěrným, (2.Korint. 6,15).
Výklad: Toto apoštolské pravidlo
se vztahuje na kacíře z dob apoštolů kteří zlehčovali hlavní dogmata o
Bohu Otci a Synu a svatém Duchu a o vtělení Syna Božího. O jiných
kacířích mluví další ustanovení v následujících pravidlech: viz Druhý
všeobecný sněm pravidlo 1 , Laodik. prav. 7. a 8., Šestý
všeobecný sněm 95., Basil Veliký 47.
|
| Κανὼν ΜΖ´
Ἐπίσκοπος, ἢ πρεσβύτερος, τὸν κατὰ ἀλήθειαν ἔχοντα βάπτισμα ἐὰν ἄνωθεν βαπτίσῃ
ἢ τὸν μεμολυσμένον παρὰ τῶν ἀσεβῶν ἐὰν μὴ βαπτίσῃ, καθαιρείσθω, ὡς γελῶν τὸν σταυρόν
καὶ τὸν τοῦ Κυρίου θάνατον, καὶ μὴ διακρίνων ἱερέας ψευδοϊερέων.
| Canon XLVII.
Let a bishop or presbyter who shall baptize again one who has rightly received baptism, or who shall not baptize one who has been polluted by the ungodly, be deposed, as despising the cross and death of the Lord, and not making a distinction between the true priests and the false.
| 47. Епископ или пресвитер, если по истине имеющего крещение вновь окрестит, или если от нечестивых оскверненного не окрестит: да будет извержен, как посмеивающийся кресту и смерти Господней, и не различающий священников от лжесвященников.
| Pravidlo 47. (apoštolské) 25
Biskup nebo kněz, který znovu pokřtí pokřtěného již pravým křtem
nebo který nepokřtí zneuctěného křtem od nevěrných; budiž zbaven
hodnosti, neboť se posmíval křtu a smrti Páně a nerozlišoval kněze pravé
od nepravých.
|
| Κανὼν ΜΗ´
Εἴ τις λαϊκὸς τὴν ἑαυτοῦ γυναίκα ἐκβαλὼν ἑτέραν λάβοι, ἢ παρ᾿ ἄλλου ἀπολελυμένην,
ἀφοριζέσθω.
| Canon XLVIII.
If any layman put away his wife and marry another, or one who has been divorced by another man, let him be excommunicated.
| 48. Если который мирянин, изгнав свою жену, поимет иную, или иным отринутую: да будет отлучен.
| Pravidlo 48. (apoštolské) 26
Vypudí-li některý laik svoji manželku a vezme-li si jinou, nebo od
jiného propuštěnou: budiž vyloučen ze svatého přijímání.
|
| Κανὼν ΜΘ´
Εἴ τις ἐπίσκοπος, ἢ πρεσβύτερος, κατὰ τὴν τοῦ Κυρίου διάταξιν μὴ βαπτίσῃ εἰς
Πατέρα καὶ Υἱόν καὶ ἅγιον Πνεῦμα, ἀλλ᾿ εἰς τρεῖς ἄναρχους, ἢ εἰς τρεῖς υἱούς, ἢ
εἰς τρεῖς παρακλήτους, καθαιρείσθω.
| Canon XLIX.
If any bishop or presbyter, contrary to the ordinance of the Lord, does not baptize into the Father, the Son, and the Holy Ghost, but into three Unoriginated Beings, or three Sons, or three Comforters, let him be deposed.
| 49. Если кто, епископ, или пресвитер, крестит не по Господню учреждению, во Отца и Сына и Святого Духа, но в трех безначальных, или в трех сынов, или в трех утешителей: да будет извержен.
| Pravidlo 49. (apoštolské)
Nekřtí-li biskup nebo kněz podle ustanovení Páně ve jménu Otce,
Syna i svatého Ducha, ale ve jménu tří věčných, nebo ve jménu tří synů,
nebo tří utěšitelů, budiž zbaven hodnosti.
|
| Κανὼν Ν´
Εἴ τις ἐπίσκοπος, ἢ πρεσβύτερος, μὴ τρία βαπτίσματα μιᾶς μυήοεως ἐπιτελέσῃ, ἀλλ᾿
ἓν βάπτισμα, τὸ εἰς τὸν θάνατον τοῦ Κυρίου διδόμενον, καθαιρείσθω. Οὐ γὰρ εἶπεν
ὁ Κύριος, εἰς τὸν θάνατόν μου βαπτίσατε· ἀλλά, Πορευθέντες μαθητεύσατε πάντα τὰ
ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου Πνεύματος.
| Canon L.
If any bishop or presbyter does not perform the one initiation with three immersions, but with giving one immersion only, into the death of the Lord, let him be deposed. For the Lord said not, Baptize into my death, but, "Go, make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost."
| 50. Если кто, епископ или пресвитер, совершит не три погружения единого тайнодействия, но одно погружение, даемое в смерть Господню: да будет извержен. Ибо не рек Господь: в смерть Мою крестмте, но: шедше научите все народы, крестя их во имя Отца, и Сына и Святого Духа.
| Pravidlo 50. (apoštolské)
Nevykoná-li biskup nebo kněz třikráte ponoření při jedné a téže
svátosti křtu, ale jen jedno ponoření, jež znázorňuje smrt Páně, budiž
zbaven hodnosti, jelikož neřekl Pán: V mou smrt křtěte - ale "jdouce,
učte všechny národy, křtíce je ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého."
(Mat. 28,19).
|
| Κανὼν ΝΑ´
Εἴ τις ἐπίσκοπος ἢ πρεσβύτερος, ἢ διάκονος, ἢ ὅλως τοῦ καταλόγου τοῦ ἱερατικοῦ,
γάμου, καὶ κρεῶν, καὶ οἴνου, οὐ δι᾿ ἄσκησιν, ἀλλὰ διὰ βδελυρίαν ἀπέχηται, ἐπιλαθόμενος
ὅτι πάντα καλὰ λίαν, καὶ ὅτι ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ βλασφημῶν
διαβάλλῃ τὴν δημιουργίαν, ἢ διορθούσθω, ἢ καθαιρείσθω, καὶ τῆς ἐκκλησίας ἀποβαλλέσθω.
Ὡσαύτως καὶ λαϊκός.
| Canon LI.
If any bishop, presbyter, or deacon, or any one of the sacerdotal list, abstains from marriage, or flesh, or wine, not by way of religious restraint, but as abhorring them, forgetting that God made all things very good, and that he made man male and female, and blaspheming the work of creation, let him be corrected, or else be deposed, and cast out of the Church. In like manner a layman.
| 51. Если кто, епископ, или пресвитер, или диакон, или вообще из священного чина, удаляется от брака и мяса и вина, не ради подвига воздержания, но по причине гнушения, забыв, что все добро зело, и что Бог, созидая человека, мужа и жену сотворил вместе и таким образом клевещет на создание: или да исправится, или да будет извержен от священного чина, и отвержен от церкви. Так же и мирянин.
| Pravidlo 51. (apoštolské) 27
Odřekne-li se některý biskup nebo kněz nebo jáhen nebo jiná
duchovní osoba manželství nebo masa či vína, nikoliv ze zdrženlivosti,
ale z pohrdání, zapomenuv, že všechno, co bylo stvořeno, je dobré a že
Bůh stvořil člověka mužem a ženou, a hanobili takto stvoření, musí se
buď polepšiti nebo bude zbaven duchovenské hodnosti a vyobcován z
církve. Stejně tak i laik.
|
| Κανὼν ΝΒ´
Εἴ τις ἐπίσκοπος ἢ πρεσβύτερος, τὸν ἐπιστρέφοντα ἀπὸ ἁμαρτίας οὐ προσδέχεται,
ἀλλ᾿ ἀποβάλλεται, καθαιρείσθω· ὅτι λυπεῖ Χριστόν, τὸν εἰπόντα· Χαρὰ γίνεται ἐν οὐρανῷ
ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι.
| Canon LII.
If any bishop or presbyter [some mss add: or deacon] does not receive him who turns away from his sin, but rejects him, let him be deposed; for he grieveth Christ who said, "There is joy in heaven over one sinner that repenteth."
| 52. Если кто, епископ, или пресвитер, обращающегося от греха не приемлет, но отвергает: да будет извержен из священного чина. Опечаливает ибо Христа рекшего: радость бывает на небесах об одном грешнике кающемся.
| Pravidlo 52. (apoštolské)
Nepřijme-li biskup nebo kněz člověka od hříchu se odvracejícího,
ale zavrhne-li jej, budiž zbaven duchovenské hodnosti. Tím zarmucuje
Krista, který pravil: "Jest radost v nebi nad jedním hříšníkem pokání
činícím." (Lukáš 15,7).
|
| Κανὼν ΝΓ´
Εἴ τις ἐπίσκοπος, ἢ πρεσβύτερος, ἢ διάκονος, ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν ἑορτῶν οὐ μεταλαμβάνει
κρεῶν, καὶ οἴνου, βδελυσσόμενος καὶ οὐ δι᾿ ἄσκησιν, καθαιρείσθω, ὡς κεκαυτηριασμένος
τὴν ἰδίαν συνείδησιν, καὶ αἴτιος σκανδάλου πολλοῖς γινόμενος.
| Canon LIII.
If any bishop, presbyter, or deacon, does not on festival days partake of flesh and wine, from an abhorrence of them, and not out of religious restraint, let him be deposed, as being seared in his own conscience, and being the cause of offence to many.
| 53. Если кто, епископ, или пресвитер, или диакон, во дни праздника не вкушет мяса и вина, гнушаясь, а не ради подвига воздержания: да будет извержен, как сожженный в собственной совести, и бывающий виною соблазна многим.
| Pravidlo 53. (apoštolské)
Nepožívá-li biskup nebo kněz nebo jáhen ve dny sváteční masa, vína
a to z pohrdání a nikoliv ze zdrženlivosti, budiž zbaven hodnosti,
jelikož umlčel vlastní svědomí a je příčinou pohoršení druhých.
|
| Κανὼν ΝΔ´
Εἴ τις κληρικὸς ἐν καπηλείῳ φωραθείη ἐσθίων, ἀφοριζέσθω· πάρεξ τοῦ (ἐν πανδοχείῳ)
ἐν ὁδῷ δι᾿ ἀνάγκην καταλύοντος.
| Canon LIV.
If any of the clergy be found eating in a tavern, let him be excommunicated, unless he has been constrained by necessity, on a journey, to lodge in an inn.
| 54. Если кто из клира в корчемнице ядущий усмотрен будет: да отлучится, кроме случая, когда на пути по нужде в гостиннице отдыхает.
| Pravidlo 54. (apoštolské) 28
Bude-li někdo z kleru přistižen, že se stravuje v krčmě: budiž
zbaven úřadu, vyjímaje případ cestování, kdy je nucen pobývati v
hostinci.
|
| Κανὼν ΝΕ´
Εἴ τις κληρικὸς ὑβρίσοι τὸν ἐπίσκοπον, καθαιρείσθω· ἄρχοντα γὰρ τοῦ λαοῦ σου
οὐκ ἐρεῖς κακῶς.
| Canon LV.
If any of the clergy insult the bishop, let him be deposed: for "thou shalt not speak evil of the ruler of thy people."
| 55. Если кто из клира досадит епископу: да будет извержен. Правителю людей твоих да не говори зла.
| Pravidlo 55. (apoštolské) 29
Urazí-li někdo z kleru biskupa, budiž zbaven hodnosti. "Knížeti
lidu svého nebudeš zlořečiti". (Skut. 23,5).
|
| Κανὼν ΝΣΤ´
Εἴ τις κληρικὸς ὑβρίσοι πρεσβύτερον, ἢ διάκονον, ἀφοριζέσθω.
| Canon LVI.
If any of the clergy insult a presbyter, or deacon, let him be excommunicated.
| 56. Если кто из причта досадит пресвитеру, или диакону: да будет отлучен от общения церковного.
| Pravidlo 56. (apoštolské) 30
Urazí-li někdo z kleru kněze nebo jáhna, budiž zbaven úřadu.
|
| Κανὼν ΝΖ´
Εἴ τις κληρικὸς χωλόν, ἢ κωφόν, ἢ τυφλόν, ἢ τὰς βάσεις πεπληγμένον χλευάσοι,
ἀφοριζέσθω. Ὡσαύτως καὶ λαϊκός.
| Canon LVII.
If any of the clergy mock the lame, or the deaf, or the blind, or him who is infirm in his legs, let him be excommunicated.In like manner any of the laity.
| 57. Если кто из клира хромому, или глухому, или слепому, или ногами болезненному посмеется: да будет отлучен. Так же и мирянин.
| Pravidlo 57. (apoštolské)
Vysmívá-li se někdo z kleru chromému nebo hluchému, slepci nebo na
nohy nemocnému, budiž zbaven úřadu. Rovněž tak i laik budiž vyloučen ze
svatého přijímání.
|
| Κανὼν ΝΗ´
Ἐπίσκοπος, ἢ πρεσβύτερος, ἀμελῶν τοῦ κλήρου ἢ τοῦ λαοῦ, καὶ μὴ παιδεύων αὐτοὺς
τὴν εὐσέβειαν, ἀφοριζέσθω· ἐπιμένων δὲ τῇ ἀμελείᾳ καὶ ῥᾳθυμίᾳ, καθαιρείσθω.
| Canon LVIII.
If any bishop or presbyter neglects the clergy or the people, and does not instruct them in the way of godliness, let him be excommunicated, and if he persists in his negligence and idleness, let him be deposed.
| 58. Епископ, или пресвитер, нерадящий о причте и о людях, и не учащий их благочестию, да будет отлучен. Если же останется в сем нерадении и лености: да будет извержен.
| Pravidlo 58. (apoštolské)
Biskup nebo kněz, který zanedbává kler nebo věřící a neučí je
zbožnosti, budiž zbaven úřadu. Setrvá-li v této bezstarostnosti a
lenosti, budiž zbaven hodnosti.
|
| Κανὼν ΝΘ´
Εἴ τις ἐπίσκοπος, ἢ πρεσβύτερος, τινὸς τῶν κληρικῶν ἐνδεοῦς ὄντος, μὴ ἐπιχορηγοῖ
τὰ δέοντα, ἀφοριζέσθω· ἐπιμένων δὲ, καθαιρείσθω, ὡς φονεύσας τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.
| Canon LIX.
If any bishop, presbyter, or deacon, when any of the clergy is in want, does not supply him with what he needs, let him be excommunicated; but if he persists, let him be deposed, as one who has killed his brother.
| 59. Если кто, епископ, или пресвитер, или диакон, некоему от клира нуждающемуся не подает потребного: да будет отлучен. Закосневая же в том, да будет извержен, как убивающий брата своего.
| Pravidlo 59. (apoštolské) 31
Neposkytne-li biskup nebo kněz nebo jáhen nutné pomoci potřebnému
z kleru: budiž zbaven úřadu. Činí-li tak stále, budiž zbaven hodnosti,
jakožto vrah bratra svého.
|
| Κανὼν Ξ´
Εἴ τις τὰ ψευδεπίγραφα τῶν ἀσεβῶν βιβλία ὡς ἅγια ἐπὶ τῆς ἐκκλησίας δημοσιεύοι,
ἐπὶ λύμῃ τοῦ λαοῦ καὶ τοῦ κλήρου, καθαιρείσθω.
| Canon LX.
If any one reads publicly in the church the falsely inscribed [pseudepigrapha] books of impious men, as if they were holy Scripture, to the destruction of the people and clergy, let him be deposed.
| 60. Если кто подложные книги нечестивых, как святые, в церкви оглашает, ко вреду народа, и клира: да будет извержен.
| Pravidlo 60. (apoštolské) 32
Kdo hlásá v chrámu z knih kacířů jako z knih svatých ke škodě lidu
a kleru, budiž zbaven hodnosti.
|
| Κανὼν ΞΑ´
Εἴ τις κατηγορία γένηται κατὰ πιστοῦ, πορνείας ἢ μοιχείας ἢ ἄλλης τινὸς ἀπηγορευμένης
πράξεως, καὶ ἐλεγχθείη, εἰς κλῆρον μὴ προαγέσθω.
| Canon LXI.
If any accusation be brought against a believer of fornication or adultery, or any forbidden action, and he be convicted, let him not be promoted to the clergy.
| 61. Если верный обвиняем будет в любодействе, или в прелюбодействе, или во ином каком запрещенном деле, и обличен будет: да не вводится в клир.
| Pravidlo 61. (apoštolské)
Bude-li někdo z věřících nařčen z cizoložství nebo ze smilstva
nebo z nějakého jiného zakázaného činu, a bude-li mu to prokázáno,
nebudiž přijat do kleru.
|
| Κανὼν ΞΒ´
Εἴ τις κληρικὸς διὰ φόβον ἀνθρώπινον, Ἰουδαίου ἢ Ἕλληνος ἢ αἱρετικοῦ, ἀρνήσεται,
εἰ μὲν τὸ ὄνομα τοῦ Χριστοῦ, ἀποβαλλέσθω· εἰ δὲ τὸ ὄνομα τοῦ κληρικοῦ, καθαιρείσθω·
μετανοήσας δέ, ὡς λαϊκὸς δεχθήτω.
| Canon LXII.
If any of the clergy, through fear of men, whether Jew, heathen, or heretic, shall deny the name of Christ, let him be cast out. If he deny the name of a clergyman, let him be deposed. If he repent, let him be received as a layman.
| 62. Если кто из клира, устрашаясь человека иудея, или еллина, или еретика, отречется от имени Христова: да будет отвержен от церкви. Если же отречется от имени служителя церкви: да будет извержен от клира. Если же покается: да будет принят, как мирянин.
| Pravidlo 62. (apoštolské) 33
Když se někdo z kleru zřekne jména Kristova z lidského strachu
před Židem nebo Řekem, nebo kacířem: budiž vyobcován z církve. Zřekne-li
se jména služebníka církve: budiž zbaven hodnosti. Bude-li se káti;
budiž přijat jako laik.
|
| Κανὼν ΞΓ´
Εἴ τις ἐπίσκοπος, ἢ πρεσβύτερος, ἢ διάκονος, ἢ ὅλως τοῦ καταλόγου τοῦ ἱερατικοῦ,
φάγῃ κρέα ἐν αἵματι ψυχῆς αὐτοῦ, ἢ θηριάλωτον, ἢ θνησιμαῖον, καθαιρείσθω· τοῦτο
γὰρ ὁ νόμος ἀπεῖπεν· εἰ δὲ λαϊκὸς εἴη, ἀφοριζέσθω.
| Canon LXIII.
If any bishop, presbyter, or deacon, or any one of the sacerdotal order, shall eat flesh, with the blood of the life thereof, or anything killed by beasts, or that dies of itself, let him be deposed. For the law has forbidden this. If he be a layman, let him be excommunicated.
| 63. Если кто епископ, или пресвитер, или диакон, или вообще из священного чина, будет есть мясо в крови души его, или звероядину, или мертвячину: да будет извержен. Если же сие соделает мирянин: да будет отлучен.
| Pravidlo 63. (apoštolské)
Bude-li biskup nebo kněz nebo jáhen nebo vůbec někdo z duchovních
osob jísti krev nebo maso zvířat zadávených zvěří, nebo zdechlinu, budiž
zbaven hodnosti, neboť toto zákon zakázal. (Skut. 15,29). Učiní-li to
laik, budiž vyloučen ze sv. přijímání.
|
| Κανὼν ΞΔ´
Εἴ τις κληρικός, ἢ λαϊκός, εἰσέλθῃ εἰς συναγωγὴν Ἰουδαίων ἢ αἱρετικῶν προσεύξασθαι,
καὶ καθαιρείσθω καὶ ἀφοριζέσθω.
| Canon LXIV.
If any clergyman or layman shall enter into a synagogue of Jews or heretics to pray, let the former be deposed and let the latter be excommunicated.
| 64. Если кто из клира усмотрен будет постящимся в день Гоподень, или в субботу, кроме одной только (великой субботы): да будет извержен. Если же мирянин: да будет отлучен.
| Pravidlo 64. (apoštolské) 34
Bude-li někdo z kleru přistižen, že se postí v den Páně, nebo v
sobotu, vyjma jedině (Velké) soboty; budiž zbaven hodnosti. Bude-li to
laik, budiž vyloučen ze sv. přijímání. Výklad: O nedělích a sobotách
povoluje bohoslužebný řád požívání vína, oleje a pokrmů po liturgii,
namísto toho, aby se nepožívalo potravin tři čtvrtiny dne.
|
| Κανὼν ΞΕ´
Εἴ τις κληρικός, ἐν μάχῃ τινὰ κρούσας, καὶ ἀπὸ τοῦ ἑνὸς κρούσματος ἀποκτείνῃ,
καθαιρείσθω διὰ τὴν προπέτειαν αὐτοῦ· ἐὰν δὲ λαϊκὸς ᾖ, ἀφοριζέσθω.
| Canon LXV.
If any clergyman shall strike anyone in a contest, and kill him with one blow, let him be deposed for his violence. If a layman do so, let him be excommunicated.
| 65. Если кто из клира, или мирянин, в синагогу иудейскую или еретическую войдет помолиться: да будет и от чина священного извержен, и отлучен от общения церковного.
| Pravidlo 65. (apoštolské)
Vejde-li duchovní nebo laik do synagogy židovské nebo kacířské,
aby se modlil: budiž zbaven duchovní hodnosti a laik vyloučen ze svatého
přijímání.
|
| Κανὼν ΞΣΤ´
Εἴ τις κληρικὸς εὑρεθῇ τὴν Κυριακὴν ἡμέραν νηστεύων, ἢ τὸ Σάββατον, (πλὴν τοῦ
ἑνὸς μόνου), καθαιρείσθω· εἰ δὲ λαϊκὸς, ἀφοριζέσθω.
| Canon LXVI.
If any of the clergy be found fasting on the Lord's day [i.e. Sunday], or on the Sabbath [i.e. Saturday], excepting the one only [i.e. Holy Saturday], let him be deposed. If a layman, let him be excommunicated.
| 66. Если кто из клира в сваре кого ударит, и одним ударом убьет: да будет извержен за продерзость свою. Если же мирянин сие сотворит: да будет отлучен.
| Pravidlo 66. (apoštolské) 35
Udeří-li někdo z duchovních v hádce a jedinou ranou zabije: budiž
zbaven hodnosti za svoji prchlivost. Učiní-li tak laik, budiž vyloučen
ze svatého přijímání.
|
| Κανὼν ΞΖ´
Εἰ τις παρθένον ἀμνήστευτον βιασάμενος ἔχοι, ἀφοριζέσθω· μὴ ἐξεῖναι δὲ αὐτῷ ἑτέραν
λαμβάνειν, ἀλλ᾿ ἐκείνην κατέχειν, ἣν καθῃρετίσατο, κἂν πενιχρὰ τυγχάνῃ.
| Canon LXVII.
If anyone shall force and keep a virgin not espoused, let him be excommunicated. And he may not take any other, but must retain her whom he has chosen, though she be a poor person.
| 67. Если кто деву необрученную насиловав имеет: да будет отлучен от общения церковного. Не позволять же ему брать иную: но должен удержать ту, которую избрал, если бы и убогая была.
| Pravidlo 67. (apoštolské)
Znásilní-li někdo nezasnoubenou dívku, budiž vyloučen ze svatého
přijímání. Nelze mu dovoliti, aby se oženil s jinou, ale musí si
podržeti tu, kterou si takto vyvolil, třeba by byla chudá.
|
| Κανὼν ΞΗ´
Εἴ τις ἐπίσκοπος, ἢ πρεσβύτερος, ἢ διάκονος, δευτέραν χειροτονίαν δέξηται παρά
τινος, καθαιρείσθω καὶ αὐτός, καὶ ὁ χειροτονήσας· εἰ μή γε ἄρα συσταίη, ὅτι παρὰ
αἱρετικῶν ἔχει τὴν χειροτονίαν. Τοὺς γὰρ παρὰ τῶν τοιούτων βαπτισθέντας ἢ χειροτονηθέντας,
οὔτε πιστούς, οὔτε κληρικοὺς εἶναι δυνατόν.
| Canon LXVIII.
If any bishop, presbyter, or deacon, shall receive from anyone a second ordination, let both the ordained and the ordainer be deposed; unless indeed it be proved that he had his ordination from heretics; for those who have been baptized or ordained by such persons cannot be either of the faithful or of the clergy.
| 68. Если кто епископ, или пресвитер, или диакон, приемлет от кого-либо второе рукоположение: да будет извержен от священного чина, и он и рукоположивший; разве если достоверно известно будет, что от еретиков имеет рукоположение. Ибо крещенным, или рукоположенным от таковых, ни верными, ни служителями церкви быть невозможно.
| Pravidlo 68. (apoštolské) 36
Přijme-li některý biskup nebo kněz nebo jáhen od kohokoliv druhé
rukopoložení (svěcení), budiž zbaven duchovní hodnosti jak on, tak i
ten, kdo rukopoložení (svěcení) vykonal. Toto se nevztahuje na případ,
kdy bude věrohodně prokázáno, že první rukopoložení (svěcení) se stalo
od kacířů, poněvadž pokřtění nebo vysvěcení od těchto nemohou býti
věřícími ani služebníky církve.
|
| Κανὼν ΞΘ´
Εἴ τις ἐπίσκοπος, ἢ πρεσβύτερος, ἢ διάκονος, ἢ ὑποδιάκονος, ἢ ἀναγνώστης, ἢ ψάλτης,
τὴν ἁγίαν Τεσσαρακοστὴν τοῦ Πάσχα οὐ νηστεύει, ἢ τετράδα, ἢ παρασκευήν, καθαιρείσθω,
ἐκτὸς εἰ μὴ δι᾿ ἀσθένειαν σωματικὴν ἐμποδίζοιτο· εἰ δὲ λαϊκὸς εἴη, ἀφοριζέσθω.
| Canon LXIX.
If any bishop, presbyter, or deacon, or reader, or singer, does not fast the holy Quadragesimal fast of Easter, or the fourth day, or the day of Preparation, let him be deposed, unless he be hindered by some bodily infirmity. If he be a layman, let him be excommunicated.
| 69. Если кто епископ, или пресвитер, или диакон, или иподиакон, или чтец, или певец, не постится во святую четыредесятницу пред Пасхою, или в среду, или в пятницу, кроме препятствия от немощи телесной: да будет извержен. Если же мирянин: да будет отлучен.
| Pravidlo 69. (apoštolské)
Nepostí-li se některý biskup, nebo kněz, nebo jáhen, nebo
podjáhen, nebo žalmista, nebo kantor, nebo zpěvák ve svatý půst před
paschou nebo ve středu nebo v pátek, mimo případ tělesné nemoci, budiž
duchovní zbaven hodnosti. Bude-li to laik, budiž vyloučen ze svatého
přijímání.
|
| Κανὼν Ο´
Εἴ τις ἐπίσκοπος, ἢ πρεσβύτερος, ἢ διάκονος, ἢ ὅλως τοῦ καταλόγου τῶν κληρικῶν,
νηστεύοι μετὰ Ἰουδαίων, ἢ ἑορτάζοι μετ᾿ αὐτῶν, ἢ δέχοιτο παρ᾿ αὐτῶν τὰ τῆς ἑορτῆς
ξένια, οἷον ἄζυμα ἤ τι τοιοῦτον, καθαιρείσθω· εἰ δὲ λαϊκὸς εἴη, ἀφοριζέσθω.
| Canon LXX.
If any bishop, presbyter, or deacon, or any one of the list of clergy, keeps fast or festival with the Jews, or receives from them any of the gifts of their feasts, as unleavened bread, any such things, let him be deposed. If he be a layman, let him be excommunicated.
| 70. Если кто, епископ, или пресвитер, или диакон, или вообще из списка клира, постится с иудеями, или празднует с ними, или приемлет от них дары праздников их, как то, опресноки, или нечто подобное: да будет извержен. Если же мирянин: да будет отлучен.
| Pravidlo 70. (apoštolské)
Postí-li se některý biskup, nebo kněz, nebo jáhen nebo vůbec někdo
z příslušníků kleru spolu se Židy, nebo drží-li spolu s nimi svátky nebo
přijímá od nich jejich sváteční dary, jako macesy nebo podobné, budiž
zbaven své hodnosti. Bude-li to laik, budiž vyloučen ze svatého
přijímání.
|
| Κανὼν ΟΑ´
Εἴ τις χριστιανὸς ἔλαιον ἀπενέγκοι εἰς ἱερὸν ἐθνῶν, ἢ εἰς συναγωγὴν Ἰουδαίων,
ἐν ταῖς ἑορταῖς αὐτῶν, ἢ λύχνους ἅπτοι, ἀφοριζέσθω.
| Canon LXXI.
If any Christian brings oil into a temple of the heathen or into a synagogue of the Jews at their feast, or lights lamps, let him be excommunicated.
| 71. Если который христианин принесет елей в капище языческое, или в синагогу иудейскую, в их праздник, или возжет свечу: да будет отлу- чен от общения церковного.
| Pravidlo 71. (apoštolské)
Donese-li někdo z věřících olej do pohanské modlitebny nebo do
židovské synagogy v době jejich svátků, nebo rozsvítí-li svíci, budiž
vyloučen s církevního obecenství.
|
| Κανὼν ΟΒ´
Εἴ τις κληρικός, ἢ λαϊκός, ἀπὸ τῆς ἁγίας ἐκκλησίας ἀφέληται κηρόν, ἢ ἔλαιον,
ἀφοριζέσθω, καὶ τὸ ἐπίπεμπτον προστιθέτω μεθ᾿ οὗ ἔλαβεν.
| Canon LXXII.
If any clergyman or layman takes away wax or oil from the holy Church, let him be excommunicated, [some mss. add: and let him restore a fifth part more than he took.]
| 72. Если кто из причта, или мирянин, из святой церкви похитит воск, или елей: да будет отлучен от общения церковного, и в пятеро приложит к тому что взял.
| Pravidlo 72. (apoštolské) 37
Odcizí-li někdo z duchovenstva nebo laik ze svatého chrámu vosk
nebo olej, budiž vyloučen z církevního obecenství a dá pětinásobek k
tomu co vzal.
|
| Κανὼν ΟΓ´
Σκεῦος χρυσοῦν ἢ ἀργυροῦν ἁγιασθέν, ἢ ὀθόνην, μηδεὶς ἔτι εἰς οἰκείαν χρῆσιν σφετεριζέσθω·
παράνομον γάρ. Εἰ δέ τις φωραθείη, ἐπιτιμάσθω ἀφορισμῷ.
| Canon LXXIII.
Let no one convert to his own use any vessel of gold or silver, or any veil which has been sanctified, for it is contrary to law; and if anyone be detected doing so, let him be excommunicated.
| 73. Сосуд златый, или сребряный освященный, или завесу, никто да не присвоит на свое употребление. Беззаконно ибо есть. Если же кто в сем усмотрен будет: да накажется отлучением.
| Pravidlo 73. (apoštolské)
Žádný si nesmí přivlastniti pro vlastní potřebu zlaté nebo
stříbrné posvěcené nádoby nebo závěs, jelikož toto jest nezákonné. Kdo
bude přistižen, budiž potrestán vyloučením z církevního obecenství.
|
| Κανὼν ΟΔ´
Ἐπίσκοπον κατηγορηθέντα ἐπί τινι παρὰ ἀξιοπίστων ἀνθρώπων, καλεῖσθαι αὐτὸν ἀναγκαῖον
ὑπὸ ἐπισκόπων· κἂν μὲν ἀπαντήσῃ, καὶ ὁμολογήσῃ, ἢ ἐλεγχθείη, ὁριζέσθω τὸ ἐπιτίμιον.
Ἐὰν δὲ καλούμενος μὴ ὑπακούσῃ, καλείσθω καὶ δεύτερον, ἀποστελλομένων ἐπ᾿ αὐτὸν δύο
ἐπισκόπων. Ἐὰν δὲ καὶ οὕτω μὴ ὑπακούσῃ, καλείσθω καὶ τρίτον, δυὸ πάλιν ἐπισκόπων
ἀποστελλομένων πρὸς αὐτόν. Ἐὰν δὲ καὶ οὕτω καταφρονήσας μὴ ἀπαντήσῃ, ἡ σύνοδος ἀποφαινέσθω
κατ᾿ αὐτοῦ τὰ δοκοῦντα· ὅπως μὴ δόξῃ κερδαίνειν φυγοδικῶν.
| Canon LXXIV.
If any bishop has been accused of anything by men worthy of credit, he must be summoned by the bishops; and if he appears, and confesses, or is convicted, a suitable punishment must be inflicted upon him. But if when he is summoned he does not attend, let him be summoned a second time, two bishops being sent to him, for that purpose. [Some mss. add: If even then he will not attend, let him be summoned a third time, two bishops being again sent to him.] But if even then he shall disregard the summons and not come, let the synod pronounce such sentence against him as appears right, that he may not seem to profit by avoiding judgment.
| 74. Епископ, от людей доверия достойных, обвиняемый в чем-либо, необходимо сам должен быть призван епископами, и если предстанет и признается, или обличен будет: да определится епитимия. Если же зван быв, не послушает: да позовется вторично чрез посылаемых к нему двух епископов. Если же и так не послушает: да позовется и в третий раз чрез двух посылаемых к нему епископов. Если же и сего не уважая, не предстанет: Собор, по благоусмотрению своему, да произнесет о нем ре- шение, да не мнится выгоду иметь, бегая от суда.
| Pravidlo 74. (apoštolské)
Biskup, který byl věrohodnými lidmi z čehokoliv obviněn, budiž
předvolán před biskupy. Dostaví-li se a přizná, nebo bude usvědčen,
budiž určena epithimie. Neuposlechne-li předvolání, budiž znovu
předvolán dvěma biskupy k němu poslanými. Neuposlechne-li ani v tomto
případě, budiž předvolán po třetí dvěma biskupy k němu poslanými.
Bude-li přehlížeti i toto a nedostaví-li se, vyřkne sněm své rozhodnutí
o něm podle vlastní úvahy, aby se nedomníval, že bude míti výhodu,
vyhýbá-li se soudu.
|
| Κανὼν ΟΕ´
Εἰς μαρτυρίαν τὴν κατὰ ἐπισκόπου αἱρετικὸν μὴ προσδέχεσθαι, ἀλλὰ μηδὲ πιστὸν
ἕνα μόνον. Ἐπὶ στόματος γὰρ δύο, ἢ τριῶν μαρτύρων, σταθήσεται πᾶν ῥῆμα.
| Canon LXXV.
An heretic is not to be received as witness against a bishop, neither only one believer; for "in the mouth of two or three witnesses, every word shall be established."
| 75. Во свидетельство против епископа не принимать еретика: но и верного одного не довольно. На устах двоих, или трех свидетелей твердо станет всякое слово.
| Pravidlo 75. (apoštolské)
Nebudiž brán kacíř za svědka proti biskupovi, nepostačí však ani
jeden věřící, neboť v ústech dvou nebo tří svědků bude pevně státi každé
slovo. (Mat. 18,16).
|
| Κανὼν ΟΣΤ´
Ὅτι οὐ χρὴ ἐπίσκοπον τῷ ἀδελφῷ, ἢ τῷ υἱῷ, ἢ ἑτέρῳ συγγενεῖ χαριζόμενον, εἰς τὸ
ἀξίωμα τῆς ἐπισκοπῆς χειροτονεῖν ὃν βούλεται· κληρονόμους γὰρ τῆς ἐπισκοπῆς ποιεῖσθαι
οὐ δίκαιον, τὰ τοῦ Θεοῦ χαριζόμενον πάθει ἀνθρωπίνῳ· οὐ γὰρ τὴν τοῦ Θεοῦ ἐκκλησίαν
ὑπὸ κληρονόμους ὀφείλει τιθέναι. Εἰ δέ τις τοῦτο ποιήσει, ἄκυρος μενέτω ἡ χειροτονία·
αὐτὸς δὲ ἐπιτιμάσθω ἀφορισμῷ.
| Canon LXXVI.
A bishop must not, out of favour to a brother or a son, or any other relation, ordain whom he will to the episcopal dignity; for it is not right to make heirs of the bishopric, giving the things of God to human affections. Neither is it fitting to subject the Church of God to heirs. But if anyone shall do so let the ordination be void, and the ordainer himself be punished with excommunication.
| 76. Не подобает епископу, из угождения брату, или сыну, или иному сроднику, поставлять в достоинство епископа, кого хочет. Ибо не есть праведно творить наследников епископства, и собственность Божию давать в дар человеческому пристрастию. Не должно Церковь Божию под власть наследников поставлять. Если же кто сие сотворит: поставлен да будет недействительно, сам же отлучением наказан да будет.
| Pravidlo 76. (apoštolské)
Nepřísluší biskupovi ustanoviti biskupem kohokoliv, jen aby se
zavděčil bratru, synovi nebo jinému příbuznému. Neboť není správné
činiti následníků biskupství a přinášeti vlastnictví Boží jako dar
lidského stranictví a Církev Boží nesmí býti stavěna pod moc dědiců.
Učiní-li tak někdo, budiž toto ustanovení neúčinným a on sám budiž
zbaven úřadu.
|
| Κανὼν ΟΖ´
Εἴ τις ἀνάπηρος ᾖ τὸν ὀφθαλμόν, ἢ τὸ σκέλος πεπληγμένος, ἄξιος δέ ἐστιν ἐπισκοπῆς,
γινέσθω· οὐ γὰρ λώβη σώματος αὐτὸν μιαίνει, ἀλλὰ ψυχῆς μολυσμός.
| Canon LXXVII.
If any one be deprived of an eye, or lame of a leg, but in other respects be worthy of a bishopric, he may be ordained, for the defect of the body does not defile a man, but the pollution of the soul.
| 77. Если кто лишен ока, или в ногах поврежден, но достоин быть епископом: да будет. Ибо телесный недостаток его не оскверняет, но душевная скверна.
| Pravidlo 77. (apoštolské)
Kdo nemá oka, nebo trpí vadou noh, ale jest hoden býti biskupem,
budiž jím. Neboť tělesný nedostatek jej neposkvrňuje, ale skvrna
duševní.
|
| Κανὼν ΟΗ´
Κωφὸς δὲ ὤν, καὶ τυφλός, μὴ γινέσθω ἐπίσκοπος· οὐχ ὡς μεμιασμένος, ἀλλ᾿ ἵνα μὴ
τὰ ἐκκλησιαστικὰ παρεμποδίζοιτο.
| Canon LXXVIII.
But if a man be deaf or blind, he may not be made a bishop, not indeed as if he were thus defiled, but that the affairs of the Church may not be hindered.
| 78. Глухой же, и слепой да не будет епископ, не как бы осквернен был, но да не будет препятствия в делах Церковных.
| Pravidlo 78. (apoštolské)
Hluchý nebo slepý však nebudiž biskupem. Ne proto, že by byl
poskvrněn, ale aby nebylo překážek ve věcech církevních.
|
| Κανὼν ΟΘ´
Ἐάν τις δαίμονα ἔχῃ, κληρικὸς μὴ γινέσθω, ἀλλὰ μηδὲ τοῖς πιστοῖς συνευχέσθω·
καθαρισθεὶς δέ, προσδεχέσθω, καί, ἐὰν ᾖ ἄξιος, γινέσθω.
| Canon LXXIX.
If anyone has a devil, let him not be made a clergyman, neither let him pray with the faithful; but if he be freed, let him be received into communion, and if he is worthy he may be ordained.
| 79. Если кто демона имеет: да не будет принят в клир, и с верными да не молится. Освободясь же, да будет принят с верными, и если достоин, то и в клир.
| Pravidlo 79. (apoštolské) 38
Duševně chorý nebudiž přijat do kleru, a ani s věřícími se nemá
modliti. Vyléčí-li se, budiž přijat mezi věřící a bude-li hoden, i do
kleru.
|
| Κανὼν Π´
Τὸν ἐξ ἐθνικοῦ βίου προσελθόντα, καὶ βαπτισθέντα, ἢ ἐκ φαύλης διαγωγῆς, οὐ δίκαιόν
ἐστι πάραυτα προχειρίζεσθαι ἐπίσκοπον· ἄδικον γάρ, τὸν μηδέπω πεῖραν ἐπιδειξάμενον,
ἑτέρων εἶναι διδάσκαλον· εἰμή που κατὰ θείαν χάριν τοῦτο γένηται.
| Canon LXXX.
It is not allowed that a man who has come over from an heathen life, and been baptized or who has been converted from an evil course of living, should be immediately made a bishop, for it is not right that he who has not been tried himself should be a teacher of others. Unless indeed this be done upon a special manifestation of Divine grace in his favour.
| 80. От языческого жития пришедшего и крещенного, или от порочного образа жизни обратившагося, не праведно вдруг производить во епископа. Ибо несправедливо еще неиспытанному быть учителем других: разве только по благодати Божией сие устроится.
| Pravidlo 80. (apoštolské)
Kdo přešel z života pohanského a byl pokřtěn, nebo kdo se právě
odvrátil od hříšného způsobu života, nebudiž povýšen ihned na biskupa,
ježto není správné, aby nezkušený byl učitelem druhých, mimo případ
stane-li se tak milostí Boží.
|
| Κανὼν ΠΑ´
Εἴπομεν, ὅτι οὐ χρὴ ἐπίσκοπον, ἢ πρεσβύτερον καθιέναι ἑαυτὸν εἰς δημοσίας διοικήσεις,
ἀλλὰ προσευκαιρεῖν ταῖς ἐκκλησιαστικαῖς χρείαις. Ἢ πειθέσθω οὖν τοῦτο μὴ ποιεῖν,
ἢ καθαιρείσθω. Οὐδεὶς γὰρ δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν, κατὰ τὴν Κυριακὴν παρακέλευσιν.
| Canon LXXXI.
We have said that a bishop or presbyter must not give himself to the management of public affairs, but devote himself to ecclesiastical business. Let him then be persuaded to do so, or let him be deposed, for no man can serve two masters, according to the Lord's declaration.
| 81. Говорили мы, что не подобает епископу, или пресвитеру вдаваться в народные управления, но неопустительно быть при делах церковных. Или да будет убежден сего не творить, или да будет извержен. Ибо никто не может двум господам работать, по Господней заповеди.
| Pravidlo 81. (apoštolské) 39
Pravili jsme, že nepřísluší biskupovi nebo knězi zabývati se
správou světskou, nýbrž má býti neustále ve věcech církevních. Budiž
přesvědčen, aby onoho nečinil aneb budiž zbaven hodnosti, ježto žádný
nemůže dvěma pánům sloužiti dle přikázání Páně. (Mat. 5,24).
|
| Κανὼν ΠΒ´
Οἰκέτας εἰς κλῆρον προχειρίζεσθαι ἄνευ τῆς τῶν δεσποτῶν γνώμης οὐκ ἐπιτρέπομεν,
ἐπὶ λύπῃ τῶν δεσποτῶν τῶν κεκτημένων· οἴκων γὰρ ἀνατροπὴν τὸ τοιοῦτον ἐργάζεται.
Εἰ δέ ποτε καὶ ἄξιος φανείη οἰκέτης πρὸς χειροτονίαν βαθμοῦ, οἷος καὶ ὁ ἡμέτερος
Ὀνήσιμος ἐφάνη, καὶ συγχωρήσωσιν οἱ δεσπόται, καὶ ἐλευθερώσωσι, καὶ τοῦ οἴκου ἐξαποστείλωσι,
γινέσθω.
| Canon LXXXII.
We do not allow any servants to be promoted to the clergy without the consent of their masters, [ some mss. add: to the troubling of their houses.] But if any servant should appear worthy of receiving an order, as our Onesimus appeared, and his masters agree and liberate him, and send him out of their house, he may be ordained.
| 82. Не позволяем в клир производить рабов, без согласия господ, к огорчению владетелей их. Ибо от сего происходит разстройство в домах. Если же когда раб и достоин явиться поставления в степень церковную, каковым явился и наш Онисим, и господа соизволят, и освободят, и из дому отпустят: да будет произведен.
| Pravidlo 82. (apoštolské) 40
Nedovolujeme přijímati otroky do kleru bez souhlasu jejich
hospodářů, aby nedocházelo k roztrpčení těchto, ježto z toho povstávají
zmatky v domech. Bude-li otrok hoden přijetí do kleru, jakým byl i náš
Onesim, a hospodáři k tomu svolí propustivše jej z domu, budiž přijat.
|
| Κανὼν ΠΓ´
Ἐπίσκοπος, ἢ πρεσβύτερος, ἢ διάκονος, στρατείᾳ σχολάζων καὶ βουλόμενος ἀμφότερα
κατέχειν, Ῥωμαϊκὴν ἀρχὴν καὶ ἱερατικὴν διοίκησιν, καθαιρείσθω. Τὰ γὰρ Καίσαρος,
Καίσαρι· καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ, τῷ Θεῷ.
| Canon LXXXIII.
If a bishop, presbyter, or deacon, shall serve in the army, and wish to retain both the Roman magistracy and the priestly office, let him be deposed; for the things of Cæsar belong to Cæsar, and those of God to God.
| 83. Епископ, или пресвитер, или диакон, в воинском деле упражняющийся и хотящий удержать обое, то есть, Римское начальство и священническую должность: да будет извержен из священного чина. Ибо кесарево кесарю и Божие Богу.
| Pravidlo 83. (apoštolské)
Biskup nebo kněz nebo jáhen, který má vojenské povolání a chce
vykonávati obé, to jest římské velení i kněžský úřad, budiž zbaven
duchovní hodnosti, ježto co je císařovo-císaři a co Božího-Bohu. (Mat.
22,21).
|
| Κανὼν ΠΔ´
Εἴ τις ὑβρίσοι βασιλέα ἢ ἄρχοντα παρὰ τὸ δίκαιον, τιμωρίαν τιννύτω· καὶ εἰ μὲν
κληρικός, καθαιρείσθω· εἰ δὲ λαϊκός, ἀφοριζέσθω.
| Canon LXXXIV.
Whosoever shall insult the King, or a ruler, contrary to what is right, let him suffer punishment. If he be a clergyman, let him be deposed; if a layman, excommunicated.
| 84. Если кто досадит царю, или князю, не по правде: да понесет наказание. И если таковой будет из клира: да будет извержен от священного чина; если же мирянин: да будет отлучен от общения церковного.
| Pravidlo 84. (apoštolské) 41
Urazí-li někdo nespravedlivě krále nebo knížete, budiž potrestán.
Duchovní budiž zbaven hodnosti, laik budiž vyloučen se svatého
přijímání.
|
| Κανὼν ΠE´
Ἔστω ὑμῖν πᾶσι κληρικοῖς καὶ λαϊκοῖς βιβλία σεβάσμια καὶ ἅγια, τῆς μὲν Παλαιᾶς
Διαθήκης, Μωυσέως, πέντε· Γένεσις, Ἔξοδος, Λευιτικόν, Ἀριθμοί, Δευτερονόμιον· Ἰησοῦ
Ναυῆ, ἕν· Κριτῶν, ἕν· Ρούθ, ἕν· Βασιλειῶν, τέσσαρα· Παραλειπομένων, τῆς βίβλου τῶν
ἡμερῶν, δύο· Ἔσδρα, δύο· Ἐσθήρ, ἕν· Μακκαβαίων, τρία· Ἰώβ, ἕν· Ψαλτηρίου, ἕν· Σολομῶντος,
τρία, Παροιμίαι, Ἐκκλησιαστής, ᾎσμα ᾈσμάτων· Προφητῶν, δώδεκα· Ἡσαΐου, ἕν· Ἱερεμίου,
ἕν· Ἰεζεκιήλ, ἕν· Δανιήλ, ἕν. Ἔξωθεν δὲ ὑμῖν προσιστορείσθω μανθάνειν ὑμῶν τοὺς
νέους τὴν Σοφίαν τοῦ πολυμαθοῦς Σειράχ. Ἡμέτερα δὲ (τουτέστι, τῆς Καινῆς Διαθήκης),
Εὐαγγέλια τέσσαρα· Ματθαίου, Μάρκου, Λουκᾶ καὶ Ἰωάννου· Παύλου ἐπιστολαὶ, δεκατέσσαρες·
Πέτρου ἐπιστολαί, δύο· Ἰωάννου, τρεῖς· Ἰακώβου, μία· Ἰούδα, μία· Κλήμεντος ἐπιστολαί,
δύο· καὶ αἱ Διαταγαὶ ὑμῖν τοῖς ἐπισκόποις δι᾿ ἐμοῦ Κλήμεντος, ἐν ὀκτὼ βιβλίοις προσπεφωνημέναι·
ἃς οὐ χρὴ δημοσιεύειν ἐπὶ πάντων διὰ τὰ ἐν αὐταῖς μυστικά· καὶ αἱ Πράξεις ἡμῶν τῶν
Ἀποστόλων.
| Canon LXXXV.
Let the following books be counted venerable and sacred by all of you, both clergy and Laity. Of the Old Testament, five books of Moses, Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy; of Joshua the Son of Nun, one; of the Judges, one; of Ruth, one; of the Kings, four; of the Chronicles of the book of the days, two; of Ezra, two; of Esther, one; [some texts read: of Judith, one;] of the Maccabees, three; of Job, one; of the Psalter, one; of Solomon, three, viz.: Proverbs, Ecclesiastes, and the Song of Songs; of the Prophets, twelve; of Isaiah, one; of Jeremiah, one; of Ezekiel, one; of Daniel, one. But besides these you are recommended to teach your young persons the Wisdom of the very learned Sirach. Our own books, that is, those of the New Testament, are: the four Gospels of Matthew, Mark, Luke, and John; fourteen Epistles of Paul; two Epistles of Peter; three of John; one of James, and one of Jude. Two Epistles of Clement, and the Constitutions of me Clement, addressed to you Bishops, in eight books, which are not to be published to all on account of the mystical things in them. And the Acts of us the Apostles. [The text of this Canon is quite different in the different codices and versions.]
| 85. Для всех вас, принадлежащих к клиру, и мирян, чтимыми и святыми да будут книги, Ветхаго Завета: Моисеевых пять: Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие. Иисуса сына Навина одна. Судей одна. Руфь одна. Царств четыре. Паралипоменон, (то есть остатков от книги дней), две. Ездры две. Есфирь одна. Маккавейских три. Иова одна. Псалтирь одна. Соломоновых три: Притчи, Екклисиаст, Песнь песней. Пророков двенадцать: Исайи одна. Иеремии одна. Иезекииля одна. Одна Даниила. Сверх же сего вам присовокупится в замечание, чтобы юные ваши изучали премудрость многоученаго Сираха. Наши же, то есть, Нового Завета: Евангелия четыре: Матфея, Марка, Луки, Иоанна. Павловых посланий четырнадцать. Петра посланий два. Иоанна три. Иакова одно. Иуды одно. Климента послания два. И постановления вам епископам мною Климентом изреченные в восьми книгах, (которых не подобает обнародовать пред всеми ради того, что в них таинственно), и Деяния наши Апостольские.
| Pravidlo 85. (apoštolské)
Vy všichni, duchovní a věřící, čtěte a za svaté považujte tyto
knihy Starého zákona: Pět Mojžíšových (Stvoření, Východ, Levitská, Čísel
a Obnovených zákonů), jedna Jozue, syna Nun, jedna Soudců, jedna Ruth,
čtyři Královské, dvě Paralipomenon (t.j. pozůstatků Knihy Dnů), dvě
Ezdrášovy, jedna Esther, tři Makabejské, jedna Jobova, jedna Žalmů, tři
Šalamounovy (Přísloví, Kazatel a Píseň Písní), Dvanácti proroků, jedna
Isaiáše, jedna Jeremiáše, jedna Ezechiele, jedna Daniele. Budiž vám
nadto připomenuto, aby se vaši mladí učili moudrosti učeného Siracha.
Dále jsou naše knihy Nového zákona: čtyři Evangelia: Matouše, Marka,
Lukáše a Jana, čtrnáct epištol Pavla, dvě epištoly Petra tři epištoly
Jana, jedna epištola Jakuba, jedna epištola Judy, dvě epištoly Klimenta.
Dále nařízení pro vás biskupy ode mne Klimenta v osmi knihách (které
nelze uveřejňovati pro všechny, protože obsahují tajemství) a Skutky
naše apoštolské.
Pozn.: Ohledně apoštolských nařízení sepsaných
Klimentem, doba a Prozřetelnost Boží ukázaly na nutnost nového pravidla,
jímž jest druhé pravidlo šestého všeobecného sněmu. O posvátných a pro
církevní čtení určených knihách jednají ještě tato pravidla:
60. laodicejského sněmu, 33 karthagenského, 39. sváteční poselství
sv. Athanasije, výroky. sv. Řehoře Bohoslovce a sv. Amfilochije.
|
nektar
|
see canon 2 of the council in Trullo.
schaff
|
pagez.ru
holytrinitymission.org
agioskanon.ru
|
kanony.htm
| | | | | | | | | | | | |
|